A medida que una empresa crece y se expande a otros mercados, es esencial traducir y localizar el contenido para que resuene con nuevas audiencias. Pero incluso un proyecto de traducción aparentemente sencillo puede complicarse rápidamente. Y cuando una empresa no está familiarizada con el proceso de traducción, trabaja en un cronograma acelerado o necesita traducir a varios idiomas a la vez, puede convertirse en una molestia para todos los involucrados.

Los sistemas de gestión de traducciones (TMS) ayudan a las empresas a acelerar y gestionar el proceso de traducción. Ofrecen varias herramientas que ayudan a automatizar tareas, agilizar procesos y facilitar la colaboración, lo que en última instancia afecta a la calidad de la traducción.

Pero con tantas opciones diferentes, puede ser un desafío decidirse por un TMS que acelere el crecimiento del negocio. Si está tratando de decidir entre Smartling y Lokalise o está buscando una alternativa, esta página lo ayudará a comprender qué solución es la mejor.

 

¿Qué es el Smartling?

Smartling combina tecnología avanzada con servicios lingüísticos expertos para ayudar a las empresas, incluidas DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways y WeWork, a expandirse sin esfuerzo a nuevos mercados y conectarse con clientes de todo el mundo.

Nuestro sistema de gestión de traducciones basado en la nube ofrece una gran cantidad de funciones personalizables diseñadas para centralizar el control, facilitar la colaboración, aumentar la eficiencia y mejorar la calidad de la traducción. Y nuestros servicios lingüísticos expertos conectan a las empresas con traductores experimentados que tienen un amplio conocimiento de la industria y pueden ayudar a brindar experiencias de marca nativas para audiencias globales.

 

¿Qué es Lokalise?

Lokalise es un sistema de gestión de traducciones basado en la nube que tiene como objetivo ayudar a las empresas a automatizar el proceso de traducción. Tiene características que facilitan el proceso de traducción. Lokalise también ofrece opciones de traducción automática y puede conectar a las empresas con traductores humanos si lo desea. Sin embargo, su solución carece de la personalización y la funcionalidad que las empresas valoran cuando las necesidades de traducción comienzan a ser sofisticadas.

 

Smartling vs. Lokalise vs. Herramientas heredadas

Sorprendentemente, las herramientas basadas en la nube son todavía relativamente nuevas en el sector de la traducción. Hasta hace poco, muchas empresas y proveedores de servicios lingüísticos (LSP) tenían que recurrir a soluciones locales que requerían un proceso de instalación complicado. Y esas soluciones a veces solo funcionaban en sistemas operativos específicos. Los lingüistas, en muchos casos, tuvieron que comprar sus propias licencias de software. Además, era complicado garantizar la compatibilidad continua entre el software que utilizaban y el software que utilizaba la empresa o el proveedor de servicios lingüísticos.

Los formatos de archivo compatibles también eran limitados. Muy a menudo, las empresas copiaban y pegaban su contenido en hojas de cálculo o documentos simples basados en texto y enviaban esos archivos para su traducción sin contexto.

Finalmente, la comunicación y la mayoría de las transferencias de archivos quedaron relegadas a largas cadenas de correo electrónico, y los archivos más grandes se enviaron y recibieron a través de software FTP. El proceso era tan engorroso que la comunicación sobre el contenido en sí era limitada.

Algunas empresas, como Lokalise y Smartling, han adoptado la nube. Han creado sistemas de gestión de traducciones fáciles de usar que han simplificado los esfuerzos de traducción y han eliminado varias barreras para crear traducciones de alta calidad. Los usuarios pueden cargar rápida y fácilmente muchos formatos de archivo diferentes para traducir ⸺ ¡no más copiar y pegar o convertir archivos a formatos compatibles! Los activos lingüísticos se almacenan en la nube, accesibles para todos, y actualizarlos es sencillo.

Además, tanto Lokalise como Smartling incorporan contexto visual, herramientas de traducción asistida por ordenador y controles de calidad en el TMS, por lo que toda la traducción se realiza en la nube. Como resultado, las empresas tienen más visibilidad del proceso de traducción y pueden seguir el progreso fácilmente.

Sin embargo, existen varias diferencias entre Smartling y Lokalise (y otros proveedores basados en la nube). Esas diferencias son cruciales cuando se trata de ofrecer la flexibilidad y la experiencia fluida que muchas empresas necesitan. Por ejemplo:

  • Con Lokalise: Los usuarios pueden crear tareas (como la traducción y la revisión). A continuación, pueden organizar esas tareas en cadenas para que cuando se complete una tarea, la siguiente se inicie automáticamente.

  • Con Smartling: Los usuarios pueden crear flujos de trabajo que muevan el contenido sin problemas de un paso al siguiente. También pueden aprovechar los flujos de trabajo dinámicos para enrutar automáticamente el contenido a pasos específicos en función de criterios preespecificados, como la puntuación de coincidencia aproximada, la inactividad, el URI del archivo o la URL del sitio web.

  • Con Lokalise: Los traductores tienen acceso a herramientas de aseguramiento de la calidad, como controles de calidad automatizados, controles ortográficos y gramaticales, memoria de traducción y glosarios.

  • Con Smartling: Además de aprovechar los activos de la marca (sus glosarios, guías de estilo y memorias de traducción) y los controles de calidad automatizados, Smartling genera una puntuación™ de confianza en la calidad personalizada que brinda a los clientes una vista en tiempo real de la calidad de la traducción.

 

Los usuarios eligen Smartling de forma coherente

Es importante elegir un socio de traducción que haya demostrado su valía una y otra vez. Smartling ha sido clasificado como el mejor sistema de gestión de traducciones durante once trimestres consecutivos.

Algunas de las características que nuestros usuarios consideran de primera categoría incluyen: nuestra interfaz de usuario fácil de navegar y rica en funciones, la personalización y la visibilidad que brindamos en el proceso de traducción. Ponemos el listón de la atención al cliente muy alto para nosotros y nuestros usuarios.

"Excelente plataforma de traducción con flujos de trabajo flexibles para manejar cualquier tarea de localización. Es tan práctico o tan no intervencionista como necesites que sea". — Josh H., usuario actual

 

El costo típico de un TMS: Lokalise vs. Smartling

Los sistemas de gestión de traducciones basados en la nube suelen funcionar con un modelo SaaS. Los precios varían enormemente y pueden depender del nivel de personalización y soporte que necesite.

El costo de traducir su contenido tiene un precio diferente. Por lo general, se le cobrará por palabra y idioma de destino. Las tarifas mínimas por palabra son la norma.

El uso del TMS de Lokalise, por ejemplo, se factura anual o mensualmente. Cuatro planes escalonados desbloquean diferentes funciones a medida que asciende en la escala de precios. Presumiblemente, las tarifas de traducción por palabra se cobrarían además de esas tarifas.

Smartling, al igual que Lokalise, ofrece diferentes formas de interactuar con el TMS. Si se encuentra en las primeras etapas de la localización de su contenido, podemos ofrecerle una plataforma sólida con lo que necesita. Y a medida que su programa de localización crezca, podemos proporcionarle acceso a funciones más avanzadas para ayudarle a escalar.

Pero aquí es donde importan los detalles.

Aunque Lokalise ofrece varios niveles, querrá prestar mucha atención a las características que se incluyen en cada nivel. El nivel más bajo, por ejemplo, actualmente no ofrece acceso a memorias de traducción o glosarios. Por otro lado, Smartling considera que no son negociables, aunque pasar a nuestro plan Enterprise más robusto le da acceso a funciones de gestión más avanzadas.

Lokalise también limita el número de usuarios a 10 a 15 para todos menos para el plan empresarial, aunque hay juegos adicionales disponibles por una tarifa mensual adicional. Smartling, por el contrario, permite un número ilimitado de usuarios, sin importar cuál de nuestros dos planes elija.

Además, aunque Smartling ofrece suscripciones de software por separado y tarifas de traducción por palabra, también ofrecemos a las empresas la opción de agrupar los costos de software con los servicios lingüísticos. Como resultado, los clientes pueden recibir grandes descuentos, lo que hace que el costo total de la traducción sea más fácil para su billetera.

Por último, ofrecemos tres formas de comprar nuestros servicios:

  • Pay As You Go: ¿Eres nuevo en la traducción? Te ayudaremos a empezar rápidamente con los precios basados en el uso
  • Descuentos por volumen: en el caso de proyectos de localización de mayor envergadura, puede recibir descuentos a medida que aumente su uso
  • Compromiso de uso: Comprométase con un cierto nivel de uso en función del alcance del proyecto y reciba mayores descuentos

 

¿Qué diferencia a Smartling de Lokalise?

Lokalise ofrece herramientas que fomentan la automatización y la eficiencia. Estos permiten que diferentes partes interesadas (desarrolladores, gerentes de proyectos, lingüistas, etc.) colaboren a través de la nube. Pero no ofrece el mismo nivel de personalización que proporciona Smartling.

Las herramientas líderes en la industria de Smartling trabajan juntas a la perfección para optimizar sus flujos de trabajo de traducción y proporcionar a las empresas y traductores todo lo que necesitan para localizar contenido. Las empresas que utilizan Smartling tienen la opción de aprovechar nuestra red de lingüistas expertos y completamente examinados y combinar los servicios de traducción con nuestro sólido TMS para equilibrar mejor la velocidad, la calidad y los costos. Por último, nuestro excelente servicio de atención al cliente garantiza que las empresas reciban apoyo durante todo el proceso de localización.

Con Smartling, también puedes:

  • Amplíe fácilmente sus esfuerzos de localización a medida que crece su negocio
  • Envíe contenido para traducir a través de una amplia gama de integraciones sin escribir un solo correo electrónico
  • Aproveche una combinación de material traducido anteriormente, traducción automática habilitada para IA y traducción profesional
  • Proporcionar a los lingüistas herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) y contexto visual, que minimicen el riesgo de error humano.
  • Utilice flujos de trabajo dinámicos para automatizar tareas y aumentar la eficiencia
  • Descanse tranquilo sabiendo que nuestra infraestructura de seguridad de nivel empresarial cumple con los estándares y regulaciones de la industria y trabaja arduamente para mantener sus datos seguros.

 

Qué hay que tener en cuenta a la hora de elegir un proveedor de servicios lingüísticos

Puede ser difícil elegir un proveedor de servicios lingüísticos (LSP). Esto es especialmente cierto cuando el proceso de traducción y localización no le resulta familiar. A la hora de decidir entre proveedores de servicios lingüísticos, tenga en cuenta lo siguiente:

  1. Es fundamental contar con un historial comprobado de traducción para su sector y para los idiomas de destino.
  2. Un proveedor de servicios lingüísticos debe ser receptivo a mantener una conversación abierta sobre cómo medir la calidad.
  3. Un proveedor de servicios lingüísticos no debe asumir que desea un enfoque de "caja negra". Desde la calidad hasta el presupuesto y la traducción real de su contenido, el proceso debe ser tan transparente como desee que sea.

Asociarse con expertos y tener las herramientas adecuadas al alcance de la mano es fundamental cuando se trata de expandir su negocio. ¿Está listo para obtener más información sobre cómo puede prepararse para tener éxito en sus esfuerzos de localización? Descargue nuestro ejemplo de RFP de traducción y póngase en contacto con nosotros para empezar.

 

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image