Para globalizarse, es imprescindible acertar con la localización. Sin embargo, para muchos, el proceso de localización es desconocido o, al menos, requiere un conjunto de habilidades que normalmente no están dentro de su alcance. Incluso aquellos familiarizados con el proceso pueden sentirse abrumados fácilmente, especialmente cuando se tiene un plazo ajustado o cuando se trata de varios idiomas.

Afortunadamente, los sistemas de gestión de traducciones (TMS) pueden ayudar. Estas soluciones de software pueden almacenar contenido traducido, automatizar tareas rutinarias y proporcionar un medio para comunicarse de manera eficiente con todos los involucrados.

Sin embargo, no es fácil elegir el TMS adecuado para su negocio. Si está tratando de decidir entre Smartling y memoQ o está buscando una alternativa, esta página lo ayudará a comprender qué solución es la mejor.

 

¿Qué es el Smartling?

Smartling combina tecnología avanzada con servicios lingüísticos expertos para ayudar a las empresas, incluidas DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways y WeWork, a expandirse sin esfuerzo a nuevos mercados y conectarse con clientes de todo el mundo.

Nuestro sistema de gestión de traducciones basado en la nube ofrece una gran cantidad de funciones personalizables diseñadas para centralizar el control, facilitar la colaboración, aumentar la eficiencia y mejorar la calidad de la traducción. Y nuestros servicios lingüísticos expertos conectan a las empresas con traductores experimentados que tienen un amplio conocimiento de la industria y pueden ayudar a brindar experiencias de marca nativas para audiencias globales.

 

¿Qué es memoQ?

memoQ ofrece diferentes soluciones de software para traductores, proveedores de servicios lingüísticos y empresas. Sus ofertas facilitan la colaboración y ayudan a las empresas a mantener organizado su contenido traducido. Además, dado el origen de la empresa como una solución por y para traductores, la empresa cuenta con muchas herramientas que facilitan que los traductores trabajen de manera eficiente. Aun así, es posible que muchas empresas carezcan de la visibilidad, el control y las herramientas fáciles de usar que necesitan para llevar sus traducciones al siguiente nivel, especialmente a medida que evoluciona su programa de localización.

 

Smartling vs. memoQ vs. herramientas heredadas

El proceso de localización tiende a ser más complicado de lo que debería ser, especialmente cuando las empresas y los proveedores de servicios lingüísticos utilizan herramientas heredadas para preparar y enviar archivos para su traducción.

Los gerentes de proyectos pasan horas copiando cadenas en hojas de cálculo o archivos de texto, lo cual es extremadamente manual y muy propenso a errores humanos. A continuación, envían estos archivos por correo electrónico a los traductores, que a menudo tienen que trabajar sin contexto. Es posible que estos traductores no tengan acceso a glosarios, guías de estilo o memorias de traducción. Además, suelen tener poco o ningún contacto con los propios clientes.

Los TMS como memoQ y Smartling se diseñaron para automatizar las tareas manuales y facilitar la centralización de todo el material traducido para facilitar el almacenamiento y la reutilización. Los traductores pueden trabajar directamente dentro de una herramienta TAO específica con controles de calidad para mitigar el riesgo de error. Y la comunicación en la plataforma sustituye a las largas cadenas de correo electrónico, lo que ayuda a que todos estén en sintonía en todo momento.

Pero no todos los TMS son iguales. Hay muchas diferencias notables entre Smartling y memoQ (y otros proveedores) cuando se trata de ofrecer una experiencia eficiente y fluida. Por ejemplo:

  • Con memoQ: Proporcionan un TMS basado en la nube, pero está orientado a equipos más pequeños, que pueden suscribirse a licencias adicionales para sus traductores. La solución de nivel empresarial está basada en servidor; Los clientes pueden utilizar los servidores de memoQ u optar por una solución local. Es posible que se requiera un sistema operativo Windows y la curva de aprendizaje es empinada.

  • Con Smartling: Los clientes utilizan un TMS basado en la nube al que se puede acceder desde cualquier dispositivo o sistema operativo. No hay licencias de las que hacer un seguimiento; Los usuarios se agregan o eliminan con un clic directamente en la plataforma. La interfaz de usuario intuitiva agiliza cualquier curva de aprendizaje, y la incorporación es muy sencilla. A menudo, las empresas están en funcionamiento en días.

  • Con memoQ: memoQ solo ofrece soluciones de software lingüístico. Los usuarios tendrán que buscar, examinar, gestionar y evaluar sus propios equipos de traducción.

  • Con Smartling: Los clientes pueden contratar a sus propios equipos de traducción si así lo desean, pero Smartling también es un proveedor de servicios lingüísticos de servicio completo. Los clientes pueden apoyarse en gestores de proyectos expertos que proporcionan un soporte técnico en todo momento. Estos gestores de proyectos seleccionan cuidadosamente a los traductores y expertos en la materia que trabajan en cada proyecto de traducción, para que los clientes puedan estar seguros de que sus traducciones están en buenas manos.

 

Los usuarios opinan: El TMS de Smartling ocupa el puesto #1

Es mucho más fácil acertar con la localización a la primera cuando se elige un TMS con un historial comprobado. Los usuarios de G2 han clasificado constantemente el TMS de Smartling como el número uno. En particular, a los usuarios les encanta nuestra plataforma rica en funciones, la variedad de conectores y la personalización, todo lo cual hace que el proceso de traducción sea perfecto. También llaman regularmente a nuestro estelar servicio de atención al cliente.

"He utilizado otros CMS de traducción en el pasado y nunca tuve dificultades para aprender los entresijos de Smartling, ya que la interfaz es muy intuitiva. También me gusta cómo están organizados los contenidos de alto nivel, lo que hace que las cosas sean fáciles de encontrar". — Raymond T.

 

El costo típico de un TMS: memoQ vs. Smartling

Normalmente, los precios de los sistemas de gestión de traducciones basados en la nube siguen un modelo de suscripción. Las soluciones locales también pueden basarse en suscripciones, pero a menudo siguen el modelo de precios tradicional, en el que los clientes pagan la licencia de software por adelantado.

El trabajo de traducción se considera un servicio independiente. La mayoría de las empresas y lingüistas cobran por palabra, y la tarifa dependerá del par de idiomas. Es posible que las empresas también deban pagar tarifas mínimas por palabra.

memoQ ofrece algunos planes de software, como los orientados a traductores o gestores de proyectos. También tienen una solución empresarial. Las empresas pueden elegir entre tres opciones de licencia: gestión de licencias, una licencia perpetua o un modelo de suscripción.

Smartling, al igual que memoQ, ofrece diferentes formas de interactuar con el TMS, aunque nuestra oferta es más sencilla. Tenemos una plataforma y dos planes. Nuestro plan de crecimiento ofrece a las empresas una plataforma con todas las funciones equipada con todo lo necesario para producir un trabajo de alta calidad en un plazo determinado. Luego, nuestro plan Enterprise desbloquea algunas otras funciones avanzadas que las empresas encontrarán valiosas a medida que madure su programa de localización. No hay licencias con las que hacer malabarismos o realizar un seguimiento, y puede tener a tantas personas como necesite trabajando dentro de la plataforma sin ningún cargo adicional para usted o para ellos.

Además, ofrecemos a las empresas la opción de agrupar los costes de software con los servicios lingüísticos, lo que se traduce en un ahorro significativo.

Por último, ofrecemos tres formas de comprar nuestros servicios:

  • Pay As You Go: ¿Eres nuevo en la traducción? Te ayudaremos a empezar rápidamente con los precios basados en el uso
  • Descuentos por volumen: en el caso de proyectos de localización de mayor envergadura, puede recibir descuentos a medida que aumente su uso
  • Compromiso de uso: Comprométase con un cierto nivel de uso en función del alcance del proyecto y reciba mayores descuentos

 

¿Qué diferencia a Smartling de memoQ?

memoQ es una plataforma de gestión de localización que automatiza las engorrosas tareas de localización. Ofrece a los gestores de proyectos y traductores una mejor experiencia en comparación con las herramientas de traducción heredadas. Aun así, memoQ se desarrolló inicialmente como una herramienta de traducción creada por y para otros traductores. Aunque la empresa ha ampliado sus ofertas, muchas empresas pueden encontrar difícil de navegar y no estar totalmente optimizadas para sus necesidades.

Smartling, por otro lado, se diseñó pensando tanto en los traductores como en los gestores de proyectos del lado del cliente. Los usuarios pueden aprovechar una solución robusta de extremo a extremo, con una interfaz de usuario fácil de usar, que proporciona visibilidad del proceso de traducción y cuenta con un conjunto de herramientas que permiten a los traductores y gerentes de proyectos trabajar juntos sin problemas para producir traducciones de alta calidad.

Entre otros beneficios, la plataforma líder en la industria de Smartling le permite:

  • Aproveche la experiencia de nuestros gerentes de proyecto desde el inicio de un proyecto hasta su finalización y más allá. Aproveche nuestra red de lingüistas profesionales y totalmente verificados.
  • Combine software y servicios lingüísticos para obtener grandes descuentos y simplificar el proceso de facturación: recibirá una sola factura mensual.
  • Diversifique sus necesidades de traducción aprovechando una variedad de integraciones mientras mantiene organizados los activos y el contenido de su marca.

 

Qué tener en cuenta a la hora de elegir un TMS: la seguridad se centra en la

El cambio a herramientas de traducción basadas en la nube es relativamente reciente. Todavía existe una tendencia a ver las soluciones en la nube como menos seguras en comparación con las soluciones locales.

Ese puede haber sido el caso cuando se introdujo por primera vez la computación en la nube. Pero hemos recorrido un largo camino desde entonces. Los avances tecnológicos han fortalecido la infraestructura de seguridad basada en la nube en todos los ámbitos. Las empresas ya no tienen que sopesar la agilidad y la facilidad de uso frente a la seguridad, independientemente del problema empresarial que deseen resolver.

Lo que es cierto en los negocios en su conjunto también lo es para la localización. Incluso las empresas con requisitos estrictos de datos, como las de finanzas y atención médica, pueden traducir y localizar su contenido de forma segura a través de la nube.

Sin embargo, no todos los socios de traducción tratan los datos con el mismo nivel de cuidado. Al evaluar los TMS, pregunte sobre sus políticas de seguridad de datos. Además, pregunte sobre las certificaciones de cumplimiento específicas que puedan tener. La infraestructura de seguridad de nivel empresarial de Smartling, por ejemplo, se adhiere a los estándares PCI, SOC 2, HIPAA y GDPR. Para nuestros servicios lingüísticos, también cumplimos con las normas ISO 17100.

Asociarse con expertos e invertir en las herramientas adecuadas es crucial cuando se desea conectar con clientes de todo el mundo. ¿Estás listo para aprender más sobre cómo puedes potenciar tu estrategia de contenido global? Descargue nuestro ejemplo de RFP de traducción y póngase en contacto con nosotros hoy mismo.

 

 

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image