Invertir en servicios de traducción ayuda a las empresas a expandirse a nuevos mercados. Sin embargo, la gestión exitosa del proceso de localización requiere la combinación adecuada de lingüistas expertos y software. También necesita un gestor de proyectos sólido como una roca que le ayude a garantizar que el contenido adecuado se traduzca a tiempo y dentro del presupuesto.

Aquí es donde brillan los sistemas de gestión de traducciones (TMS). Los TMS asumen el papel de mano derecha del gestor de proyectos durante el proceso de traducción. Ofrecen un conjunto de herramientas para automatizar tareas, agilizar procesos y facilitar la colaboración, lo que conduce a traducciones de mayor calidad.

Sin embargo, puede ser un desafío elegir el TMS adecuado para su negocio. Si está tratando de decidir entre Smartling y Memsource o buscando una alternativa, esta página lo ayudará a comprender qué solución es la mejor.

 

¿Qué es el Smartling?

Smartling es una ventanilla única para la traducción.

Nuestro software de gestión de traducciones centraliza el almacenamiento de contenido, proporciona una plataforma basada en la nube para una colaboración eficiente y proporciona a las empresas acceso a potentes herramientas administrativas para ayudarles a gestionar el proceso de localización de principio a fin. Los clientes también pueden aprovechar nuestros servicios lingüísticos especializados, que les brindan acceso a asistencia personalizada para la gestión de proyectos y a traductores experimentados de todo el mundo.

Empresas de renombre, como DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways y WeWork, confían en Smartling para que les ayude a producir experiencias de marca nativas y a conectar con clientes de todo el mundo.

 

¿Qué es Memsource?

Memsource ofrece a los usuarios una plataforma de traducción basada en la nube. El software de la empresa tiene como objetivo hacer que el proceso de traducción sea asequible y fácil para las empresas. También están disponibles las funciones tradicionales de traducción asistida por ordenador y las opciones de traducción automática. Sin embargo, muchas empresas pueden encontrar que la solución no es tan personalizable o las funciones tan sólidas como se desea, especialmente a medida que las necesidades de traducción se vuelven más complejas.

 

Smartling vs. Memsource vs. Herramientas heredadas

En los últimos años, ha habido un cambio en la forma en que las empresas almacenan e interactúan con sus datos. Cada vez son más las empresas que trasladan sus servicios a la nube. Ahora, exigen que sus proveedores hagan lo mismo. Como resultado, las herramientas de gestión de traducciones basadas en la nube que tienen como objetivo aprovechar la computación en la nube para agilizar el proceso de traducción han comenzado a multiplicarse.

Desafortunadamente, no sería exacto decir que los días de pasar archivos de un lado a otro por correo electrónico o software FTP han terminado, o los días de comunicación limitada con las partes interesadas del proyecto y tener que convertir archivos a un formato compatible con la herramienta de traducción. Al fin y al cabo, varias empresas y proveedores de servicios lingüísticos (LSP) siguen confiando en herramientas de traducción heredadas, lo que requiere estos engorrosos procesos.

Pero las empresas ahora tienen una opción.

Memsource y Smartling son parte de una nueva generación de herramientas que han adoptado la nube. Estas herramientas facilitan el envío de archivos para su traducción, la colaboración en diferentes zonas horarias y la automatización de los esfuerzos de traducción. Ofrecen funciones de gestión de proyectos (excelentes para los gerentes de proyectos) y funciones de traducción asistida por computadora (excelentes para traductores), que ayudan a automatizar y aportan más transparencia al proceso.

Además, algunas herramientas, como Memsource y Smartling, han incorporado la inteligencia artificial en su software. Esto proporciona a los usuarios beneficios como el acceso a herramientas avanzadas de traducción automática, que pueden reducir sus costos de traducción.

Pero no todos los sistemas de gestión de traducciones basados en la nube son iguales. Hay muchas diferencias notables entre Smartling y Memsource (y otros proveedores basados en la nube). Por ejemplo:

  • Con Memsource: Los usuarios pueden configurar y personalizar sus flujos de trabajo hasta cierto punto. Una vez que se agrega un paso, no se puede eliminar. También hay limitaciones en torno a las acciones que se pueden agregar más adelante.
  • Con Smartling: Los usuarios pueden crear flujos de trabajo que muevan el contenido sin problemas de un paso al siguiente. Los pasos se pueden agregar o eliminar a medida que evolucionan las necesidades de traducción. Los flujos de trabajo dinámicos también ofrecen a los usuarios la opción de enrutar automáticamente el contenido a pasos específicos en función de criterios preespecificados, como la puntuación de coincidencia aproximada, la inactividad, el URI del archivo o la URL del sitio web.
  • Con Memsource: Los traductores tienen acceso a herramientas de control de calidad, como controles de calidad automatizados, correctores ortográficos y gramaticales, memorias de traducción y glosarios.
  • Con Smartling: Además de aprovechar los activos de la marca (sus glosarios, guías de estilo y memorias de traducción) y los controles de calidad automatizados, Smartling genera una puntuación™ de confianza en la calidad personalizada que brinda a los clientes una vista en tiempo real de la calidad de la traducción.


Los usuarios opinan: el TMS y los servicios lingüísticos de Smartling son una combinación imbatible

La experiencia del usuario es fundamental a la hora de elegir un socio de traducción, y no hay mejor manera de evaluar la experiencia del usuario que escuchar a los clientes actuales. Más de 200 usuarios de G2 han intervenido: han clasificado nuestro sistema de gestión de traducciones como el número uno.

A los usuarios les encanta nuestra interfaz de usuario fácil de navegar y rica en funciones, la personalización de nuestro software y la transparencia de nuestra plataforma. Nuestra red de traductores concienzudos también nos distingue.

"El equipo de Smartling es increíblemente receptivo y servicial. Nos asociamos con Smartling como nuestra plataforma de localización para la comercialización en 8 idiomas europeos y, desde entonces, hemos incorporado su complemento de servicios lingüísticos para ayudar a cumplir con los acuerdos de nivel de servicio de nuestros procesos de CI/CD. Los lingüistas con los que hemos trabajado son profesionales apasionados e ingeniosos que entienden y piensan mucho en la localización de productos. El ciclo de retroalimentación continua es extremadamente útil, y las respuestas a las preguntas siempre se responden de manera oportuna". — Jordanna B.

 

El costo típico de un TMS: Memsource vs. Smartling

Los sistemas de gestión de traducciones basados en la nube suelen basarse en suscripciones. El costo por mes o año varía, pero es común ver que las empresas ofrecen diferentes niveles en función de las funciones que necesita.

Además de eso, las empresas pueden esperar pagar por separado por el trabajo de traducción real. En general, las tarifas tienen un precio por palabra y dependen del par de idiomas. Las tarifas mínimas por palabra también son típicas si está subcontratando el trabajo de traducción.

Memsource, por ejemplo, ofrece cuatro planes, y cada uno desbloquea más funciones. El precio también está determinado por el número de usuarios, por ejemplo, la tarifa mensual anunciada es por gestor de proyectos y el número de cuentas de lingüistas gratuitas es limitado. No está claro si Memsource puede poner a las empresas en contacto con lingüistas profesionales. Pero al evaluar el costo, las empresas también querrán tener en cuenta las tarifas de traducción por palabra que se cobrarían además de la suscripción a TMS.

Smartling, al igual que Memsource, ofrece diferentes formas de interactuar con el TMS. Sin embargo, nuestros precios son tan simples como puede obtener. Nuestro plan de crecimiento ofrece a las empresas una plataforma robusta equipada con todo lo necesario para producir un trabajo de alta calidad en un plazo determinado. Nuestro plan Enterprise desbloquea algunas funciones más avanzadas que las empresas encontrarán valiosas a medida que su programa de localización madure. Independientemente del plan que elijas, no hay límites en el número de usuarios que puedes añadir, y todos los lingüistas pueden acceder a nuestra plataforma de forma gratuita.

Además, ofrecemos a las empresas la opción de agrupar los costes de software con los servicios lingüísticos, lo que se traduce en un ahorro significativo.

Por último, ofrecemos tres formas de comprar nuestros servicios:

  • Pago por uso: ¿Eres nuevo en el mundo de la traducción? Te ayudaremos a empezar rápidamente con los precios basados en el uso
  • Descuentos por volumen: En el caso de proyectos de localización de mayor envergadura, puede recibir descuentos a medida que aumente su uso
  • Uso comprometido: Comprométase a un cierto nivel de uso en función del alcance del proyecto y reciba mayores descuentos

 

¿Qué diferencia a Smartling de Memsource?

Memsource ofrece una plataforma basada en la nube con funciones que ayudan a automatizar el proceso de traducción y fomentan la colaboración eficiente. Pero no proporciona el mismo nivel de personalización o funcionalidad que proporciona Smartling, que se vuelve cada vez más importante a medida que evoluciona su programa de localización.

Entre otros beneficios, la plataforma líder en la industria de Smartling le permite:

  • Personalice los flujos de trabajo y utilice los flujos de trabajo dinámicos para automatizar tareas y aumentar la eficiencia
  • Envíe contenido para traducir a través de una amplia gama de integraciones sin escribir un solo correo electrónico ni salir de aplicaciones conocidas
  • Aproveche nuestra red de lingüistas expertos y totalmente examinados y combine servicios de traducción con nuestro sólido TMS

 

Qué tener en cuenta a la hora de elegir un TMS: la seguridad se centra en la

El cambio a herramientas de traducción basadas en la nube es relativamente reciente. Incluso hoy en día, muchas empresas confían en el envío de archivos por correo electrónico o software FTP. Pero este enfoque no solo es engorroso, sino que también deja a las empresas vulnerables desde el punto de vista de la seguridad de los datos. Una vez que los archivos se envían a lingüistas externos para su traducción, las empresas no tienen voz ni voto en cómo se almacenan sus datos.

Afortunadamente, el software basado en la nube permite a las empresas traducir su contenido de manera eficiente y segura a través de la web. El contenido se almacena en la nube, sin necesidad de correos electrónicos. Además, cualquier pregunta que surja durante el proceso de traducción puede ser respondida rápidamente, directamente dentro de una plataforma centralizada.

Sin embargo, los servicios en la nube siguen siendo vulnerables a los hackeos y las infracciones. Debe considerar si su socio de traducción mantendrá sus datos seguros. A la hora de elegir un TMS, pregunte por sus políticas de seguridad de datos. Además, pregunte sobre las certificaciones de cumplimiento específicas que puedan tener. La infraestructura de seguridad de nivel empresarial de Smartling, por ejemplo, se adhiere a los estándares PCI, SOC 2, HIPAA y GDPR. Para nuestros servicios lingüísticos, también cumplimos con las normas ISO 17100.

Asociarse con expertos e invertir en las herramientas adecuadas es crucial cuando se desea conectar con clientes de todo el mundo. ¿Estás listo para aprender más sobre cómo puedes potenciar tu estrategia de contenido global? Descargue nuestro ejemplo de RFP de traducción y póngase en contacto con nosotros para empezar.

 

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image