- Soluciones
- Casos prácticosPor caso de usoPor sectorPor equipo
- Planes
- RecursosRecursos
- La empresa
Una memoria de traducción es una base de datos de todo su contenido traducido previamente.
Le permite reciclar el contenido por el que ha pagado para traducir de modo que solo pague por traducir la misma cadena una vez. Con el tiempo, esto puede reducir el costo de la traducción.
Supongamos que el nuevo producto que está lanzando en su sitio de comercio electrónico necesita traducción. Los campos repetidos que ya has traducido (como "tamaño" o "color" o... "color") se identifican automáticamente desde la memoria de traducción y se aplican al campo de destino. Esto no solo reducirá sus costos, sino que también aumentará la velocidad de traducción porque la coincidencia se aplica de inmediato.
Existe un formato de archivo estándar de la industria para la memoria de traducción (.tmx) que se puede importar a Smartling en cualquier momento para que pueda reutilizar las traducciones que ya ha creado.
Si bien la memoria de traducción es común en la industria (p. ej. Todos los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen una memoria de traducción), existen diferencias clave en la forma en que se gestiona y aprovecha la memoria de traducción que repercuten en sus resultados.
Descubra cómo Eurail.com ahorró un 70 % en costos al aprovechar la memoria de traducción. Leer Eurail.com cuento.
Cada vez que se traduce una nueva cadena, el texto de origen y el de destino se emparejan y se añaden a la memoria de traducción. Cuando el contenido futuro que contiene el mismo conjunto de palabras se envía para su traducción, Smartling hace coincidir intuitivamente las cadenas con las traducciones anteriores de forma instantánea.
Hay tres formas en que una cadena puede coincidir con las entradas de la memoria de traducción.
SmartMatch [también conocido como ICE Match!] | 100% de coincidencia | Coincidencia difusa |
---|---|---|
Una cadena que coincide perfectamente con una cadena en la memoria de traducción, incluidas las etiquetas, los marcadores de posición, etc. | Cuando el texto de una cadena coincide con el texto de una cadena en la memoria de traducción. Se considera una coincidencia del 100% incluso si hay discrepancias con etiquetas, marcadores de posición, valores clave, etc. (¡no debe confundirse con una SmartMatch!) | Coincidencias de palabras que son menos del 100% idénticas entre la memoria de traducción y el contenido de origen |
SmartMatch compara las nuevas cadenas con las traducciones existentes en su configuración de apalancamiento para aplicar automáticamente las traducciones a las cadenas que ha traducido anteriormente. | Los gestores de proyectos pueden configurar los flujos de trabajo para que coincida al 100% con los pasos omitidos | El valor representa el porcentaje con el que coinciden (normalmente entre el 50 y el 99%) |
Independientemente de la coincidencia, los traductores y revisores pueden revisar la base de datos de memorias de traducción en la herramienta CAT y optar por editarlas en lugar de empezar desde cero.
El director de producto Tobias Kahn le explica la herramienta económica más importante para la traducción. Esté atento al seminario web en profundidad sobre memorias de traducción
Descubra cómo Hootsuite redujo su gasto anual de traducción en un 33% desde que se convirtió en cliente de Smartling. Lea la historia de Hootsuite.
Pagaste por ello, así que eres el dueño. Puede exportar su memoria de traducción bajo demanda las 24 horas del día, los 7 días de la semana, los 365 días del año desde el panel de control. Todas las condiciones unidas. Sin trámites burocráticos.
El equipo de localización de OpenTable tiene mucho que decir sobre la tecnología SmartMatch de Smartling: "La tecnología SmartMatch nos permite reutilizar o adaptar traducciones que ya hemos hecho, donde existen, lo que supone un gran ahorro de tiempo y dinero".
Leer más reseñas ¡Echa un vistazo a nuestras reseñas en G2 Crowd!
¿Quiere obtener más información sobre cómo la memoria de traducción de Smartling podría afectar directamente sus resultados? ¡Hablemos!