1. Inteligencia artificial: marcará el comienzo de la mayor transformación desde el SaaS.
Smartling puede ayudarte a aprovechar la IA para obtener una ventaja competitiva.
Un entorno empresarial incierto es difícil de navegar, pero también es cuando la innovación tiene la mejor oportunidad de florecer. Cuando las empresas se aprietan el cinturón, su enfoque en hacer más con menos puede conducir a enfoques innovadores para la resolución de problemas.
Si añadimos la IA a la mezcla, el potencial es enorme.
Smartling puede ayudarlo a aprovechar ese potencial para obtener una ventaja competitiva. Estas son algunas estadísticas que muestran cómo los clientes de Smartling están aprovechando la tecnología para reducir los costos existentes, garantizar la calidad de la traducción y acelerar el tiempo de comercialización:
- Nuestra amplia gama de conectores ayuda a los clientes de Smartling a automatizar el 90% de sus flujos de trabajo. Además, el 50% de los clientes automatizan más del 99% de su contenido.
- Los clientes de Smartling aumentaron su uso de la traducción automática neuronal (NMT) en un 238 % anualmente entre 2020 y 2022.
- El cliente promedio traduce el 55% de su contenido con el centro NMT de Smartling.
- En los últimos 36 meses, los clientes han utilizado Smartling para reducir sus costos de traducción por palabra en más del 60% y mejorar la calidad.
2. La traducción automática ocupa un lugar destacado en la combinación óptima de traducciones.
Los avances en NMT hacen que sea más fácil hacer más con menos.
La incertidumbre económica ha llevado a muchas empresas, incluidas SAS y Vimeo, a centrarse en la eficiencia. Con la NMT impulsada por IA que mejora a pasos agigantados cada día, los equipos de localización tienen una herramienta increíble a su disposición.
El uso de NMT no es nuevo ni para SAS ni para Vimeo: sus esfuerzos de traducción han incorporado la tecnología durante los últimos años. Anteriormente, formaba parte de un flujo de trabajo de traducción automática y posedición (MTPE), en el que los editores, y a veces los revisores del país después, revisaban el resultado y realizaban las ediciones necesarias.
En la actualidad, ambas empresas están trabajando para identificar qué tipos de contenido serían buenos candidatos para pasar de un flujo de trabajo solo humano a uno MTPE, y dónde tendría sentido utilizar un flujo de trabajo solo NMT. Encontrar eficiencias sin afectar la calidad sigue siendo, por supuesto, una prioridad. Por lo tanto, existe mucho entusiasmo en torno a la posibilidad de aprovechar motores de traducción automática entrenados con sus activos de marca y su memoria de traducción (TM).
Para obtener más información sobre cómo determinar tu combinación de traducción óptima, mira: Cómo descubrir tu combinación de traducción óptima con Vimeo y SAS.
3. La puesta en marcha es fundamental para ampliar sus esfuerzos de localización.
Los equipos de localización de DocuSign y Pinterest ofrecen un alto rendimiento y ocupan poco espacio.
Los esfuerzos de localización de una empresa pueden tener un enorme impacto en los resultados finales de la empresa y en los indicadores clave de rendimiento (KPI) del negocio. Pero incluso las grandes empresas a menudo confían en equipos pequeños para diseñar y ejecutar su estrategia de localización.
¿Cómo pueden entonces los equipos de localización hacer más (y tener un impacto descomunal) con menos?
Para DocuSign y Pinterest, centrarse en la operacionalización ha sido clave. Y eso comienza con:
Centralización: En primer lugar, centralice la responsabilidad de la localización dentro de un equipo. Y definir claramente el papel y las responsabilidades de cada miembro del equipo. En segundo lugar, centralice todas las operaciones de localización dentro de un potente TMS como Smartling.
Integración: Integra tantos ecosistemas de contenido como puedas con tu TMS. Aproveche los conectores para enviar contenido para su traducción directamente desde los programas que utiliza a diario.
Automatización: Automatiza todo lo que puedas. La eliminación de los procesos manuales acelerará su tiempo de comercialización y reducirá sus costos.
Para obtener más consejos, consulte: Cómo DocuSign y Pinterest ejecutan con éxito esfuerzos de localización a gran escala.
4. LanguageAI: Aprovechar la IA te ayudará a trabajar de forma más inteligente, no más dura.
Incorpora LanguageAI en cada paso del proceso de traducción.
La IA generativa, o tecnología que puede producir texto, imágenes, audio y datos sintéticos, está transformando la forma en que la industria lingüística aborda la traducción. Exactamente cómo afectará esta tecnología a la vida cotidiana de los miembros de la industria sigue siendo una incógnita. Pero esa incertidumbre presenta oportunidades.
El uso de IA de forma estratégica (y en cada paso del proceso de traducción) ayudará a las empresas a producir traducciones de alta calidad a la mayor velocidad y al menor coste.
LanguageAI en cada paso
Pero eso no pretende reemplazar la experiencia humana. En última instancia, Smartling adopta la idea de:
IA + Humanos en el bucle
La IA hace el trabajo pesado, pero los lingüistas son los observadores: son los expertos que supervisan el tono y la voz adecuados e intervienen solo cuando es necesario.
Para obtener más información sobre LanguageAI de Smartling y cómo la IA revolucionará la industria de la traducción, vea: ¿Qué es LanguageAI?
5. ROI de localización: centre la atención en cuánto está ahorrando.
El crecimiento de los ingresos solo cuenta una parte de la historia.
Cuando se hace bien, la localización de su contenido le ayudará a ampliar su cuota de mercado y a aumentar los beneficios. Sin embargo, si examinas el éxito de tu programa de localización solo a través de la lente del crecimiento de los ingresos, obtendrás una imagen incompleta de tu retorno de la inversión. Invertir en un sistema de gestión de traducciones como Smartling permite a las empresas obtener importantes ahorros de costos.
Estas son dos de las muchas formas en que Smartling le ayuda a aumentar sus ahorros:
Las memorias de traducción permiten acceder fácilmente a traducciones anteriores.
- Las cadenas nuevas que coincidan perfectamente con las cadenas de la memoria de traducción pueden omitir los pasos del flujo de trabajo, y no hay ningún coste ni tiempo de espera asociados.
- A las cadenas similares a las de la memoria de traducción se les asigna una puntuación de coincidencia aproximada en función de la similitud.
- Cuanto mayor sea la puntuación aproximada, menos tiempo deberá dedicar el traductor a la traducción, lo que supone un ahorro de costes y tiempo y, al mismo tiempo, garantiza la coherencia.
La automatización agiliza el proceso y mejora la asignación de recursos.
- En lugar de pasar horas copiando y pegando cadenas en hojas de cálculo, el contenido se ingiere, analiza y envía automáticamente al flujo de trabajo apropiado para su traducción.
- Las traducciones se completan en un entorno centralizado, lo que elimina los problemas de control de versiones, y se entregan en el mismo formato que la fuente.
- Los gestores de proyectos, los desarrolladores y los ingenieros de localización pueden no intervenir mientras Smartling se encarga de los miles de archivos enviados para su traducción, lo que les permite centrarse en trabajos de mayor nivel.
Para obtener más información sobre cómo calcular el ROI de la localización, consulte: Comprender cómo medir el ROI de la localización.