A la hora de configurar u optimizar el flujo de trabajo de traducción, hay que tener en cuenta muchas cosas. Una cosa que tendrá que decidir es si desea incluir un paso en su flujo de trabajo para la revisión interna de la traducción. Profundicemos en cómo puede optimizar su proceso para que pueda decidir la mejor opción para usted y cómo podría hacer un poco de ambos.

¿Qué es una revisión interna?

La revisión interna de la traducción actúa como una verificación de autenticidad del contenido traducido de su marca. Cuando una empresa decide utilizar la revisión interna en su flujo de trabajo, a menudo significa que una persona dedicada está revisando todo o parte del contenido traducido para enviar mensajes y cumplir con la marca.

La ineficiencia de la revisión interna radica en el hecho de que normalmente la realiza alguien que trabaja dentro de la empresa. Para completar la revisión, deben hacer una pausa en su carga de trabajo típica, lo que consume tiempo y recursos.

Como resultado, cuando se traduce un contenido y luego se devuelve al ciclo de revisión de traducción interna, se puede perder el impulso de compartir contenido oportuno. Si el revisor no está súper concentrado en un tiempo de respuesta rápido, el contenido puede quedar en cola durante meses, volviéndose obsoleto y eventualmente inutilizable. Esto es un desperdicio de recursos y dinero.

Los pros y los contras de la revisión interna

Si está pensando en añadir la revisión interna de la traducción a su proceso, primero evalúe lo que está traduciendo y sopese los pros y los contras.

Ventajas de las revisiones internas

  • Compartir preferencias y matices de marca: al principio de una relación, una revisión interna puede ser una buena forma de garantizar que los traductores comprendan sus preferencias de marca. Esta es una oportunidad para compartir cualquier matiz estilístico desde el principio para que haya alineación entre usted y sus traductores en el futuro.

Contras de la revisión interna

  • Lentitud en la comercialización: Si tienes contenido urgente que traducir y salir por la puerta, debes saber que esta revisión puede llevar mucho tiempo. Si los materiales traducidos ocupan un lugar destacado en la lista de prioridades, es posible que esto no sea adecuado para usted en este momento.
  • Pequeños cambios: Los cambios en las revisiones internas suelen ser mínimos. Hemos visto contenido respaldado durante semanas y meses y el único resultado es un cambio de coma.
  • Restricciones de recursos: si intentas mantenerte dentro de un presupuesto determinado, tendrás que sumar gastos para hacer espacio para que la revisión interna se convierta en parte de tu flujo de trabajo.

Acertar con la revisión interna

Si acabas de empezar a traducir contenido, puede ser una buena razón para utilizar la revisión interna. El paso adicional puede ser muy útil en los primeros días para que pueda compartir preferencias y garantizar la alineación estilística con su equipo de traducción.

Si aún no estás seguro de si implementar revisiones de traducción internas, puedes empezar por aplicar las siguientes tácticas en tu flujo de trabajo ahora mismo:

Implementar el contexto desde el principio

El contexto proporciona capas de profundidad adicional a sus traducciones y puede disminuir el ir y venir de los correos electrónicos. Con una comprensión clara de cómo se presentará el contenido, las intenciones detrás de él y el objetivo general del proyecto, los traductores pueden trabajar para lograr una traducción más precisa y auténtica. Hay dos tipos de contexto a tener en cuenta: visual y lingüístico.

El contexto visual puede hacer que su equipo de traducción se sienta como si estuvieran en la misma sala y brinda a los traductores la oportunidad de ver el producto terminado a través de los ojos de su audiencia final, lo que ayuda a mejorar la eficiencia y los resultados de sus proyectos.

Los activos lingüísticos tienen el poder de mantener su flujo de trabajo en la marca. Los recursos lingüísticos, como las guías de estilo y los glosarios, incluyen reglas sobre las preferencias de formato del contenido, el tono de escritura y el estilo general.

Integre su TMS con su conjunto de tecnologías

Los sistemas de gestión de traducciones, como Smartling, pueden facilitar que su contenido fluya sin problemas a través del proceso de traducción. Smartling produce integraciones listas para usar que se vinculan directamente a los sistemas de gestión de contenido u otro software en su pila tecnológica para empujar y extraer contenido para su traducción según sea necesario. Tan pronto como el contenido se mueve a la plataforma Smartling, se asigna como un trabajo al recurso adecuado.

Mejor aún, los gerentes de proyectos obtienen una vista panorámica de cada proyecto desde el momento en que se implementa hasta el minuto en que se publica. Identifique y evite cuellos de botella y mantenga el flujo de contenido. Todo el mundo tendrá una idea de cuánto progreso ha hecho el proceso de traducción, lo que puede reducir los correos electrónicos, las reuniones y las llamadas.

¿Deberías terminar tu revisión interna o mantenerla?

Al final, depende de tus necesidades. Puede decidir comenzar con la inclusión de una revisión de traducción interna, pero luego eliminarla gradualmente. Es posible que haya estado trabajando con un proveedor de traducción en el que ha llegado a confiar y puede prescindir de él.

Si decide que no puede prescindir de una revisión interna, busque una solución de gestión de traducciones que incluya funciones que ayuden, como el modo de revisión. La herramienta Modo de revisión de Smartling brinda a los revisores la oportunidad de ver todo lo que tienen frente a ellos a través del lenguaje y las imágenes para decidir si la traducción funciona como una pieza completa. Esto acelera el proceso de revisión y reduce el riesgo de retrasos y pérdidas de tiempo.

¿Aún no está seguro de si su paso de revisión interna es realmente necesario? ¿No está seguro de si desea incorporar la revisión interna a su flujo? Póngase en contacto con nosotros y nos encantaría hablar sobre cómo podemos ayudar a respaldar cualquiera de los flujos de trabajo en Smartling.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image