Se ha mencionado antes que el 75 por ciento de los consumidores globales prefieren comprar productos en su idioma nativo, y que el 60 por ciento rara vez o nunca compra en sitios web solo en inglés. Lograr la fluidez global va más allá del idioma para incluir imágenes separadas, CSS, esquemas de color y marca, y algunas marcas incluso optan por logotipos específicos del mercado para globalizarse al volverse locales.
Para los traductores o proveedores de servicios lingüísticos que proporcionan este nivel de detalle y personalización en múltiples sitios y mercados lingüísticos, es fácil que las cosas caigan en la confusión.
Esto se debe en gran medida al hecho de que las cadenas de texto individuales carecen de contexto, y sin contexto, los traductores, los gerentes de proyecto y cualquier otra parte interesada o colaborador del proyecto están dando vueltas en la oscuridad.
Traducir en contexto y en control
No se puede exagerar el valor de ver el contenido global justo delante de ti mientras realizas ediciones.
La traducción y revisión en contexto permite una colaboración más rápida y eficiente en proyectos de contenido, ya que el usuario puede ver cómo se verán sus actualizaciones y ediciones en la pantalla, en su pantalla. Así:
El software de gestión de traducciones que ofrece traducción y revisión en contexto ayuda a evitar que las traducciones superen el espacio disponible, una de las innumerables razones de las constantes idas y venidas entre traductores y gestores de proyectos en los modelos tradicionales de traducción y localización.
¿No es mejor dar la mayor visibilidad de back-end a las experiencias de marca personalizadas que ofreces a los responsables de impartirlas?
Cómo funciona la traducción y revisión en contexto
La plataforma de gestión de traducciones de Smartling puede mostrar el contexto de una cadena de dos maneras básicas:
- El contexto HTML dinámico es una instantánea de una página web, capturada por la Red de Entrega Global de Smartling
- Smartling Chrome Context Capture Extension: los recursos de traducción se ven en la ventana contextual de la interfaz de traducción
A medida que se agregan traducciones para cada cadena, reemplazan el texto original en la ventana contextual, lo que permite a los recursos de traducción ver cómo se verá su contenido en el sitio web publicado.
Principales ventajas de la traducción y la revisión en contexto:
La plataforma de gestión de traducciones de Smartling incluye una sólida memoria de traducción, un administrador de marca global, un administrador de proveedores, un banco de trabajo de traductores y un motor de análisis, todo ello envuelto en un marco de seguridad empresarial.
Pero cuando se trata de las tareas diarias de traducir, localizar y publicar contenido de calidad para su audiencia multilingüe, tal vez la traducción y revisión en contexto sea la característica más apreciada.
Y aquí está el por qué:
- La interfaz WYSIWYG (lo que ves es lo que obtienes) permite la traducción, edición y revisión "en contexto", asegurando traducciones correctas la primera vez
- Las traducciones son de mayor calidad lingüística porque se crean como partes de páginas completas o pantallas, no como cadenas inconexas y desordenadas
- Las traducciones son de mayor calidad visual porque se crean dentro de las limitaciones del medio (píxeles disponibles, longitud de caracteres, etc.)
- Los revisores pueden trabajar independientemente de los ciclos de compilación/implementación.
- El contexto se puede "capturar" para sitios web, aplicaciones web, aplicaciones móviles y documentos comerciales
- Existen múltiples opciones para automatizar completamente este proceso.
Más información sobre la traducción en contexto
Descargue el resumen completo del producto: traducción y revisión en contexto, o visite la página de recursos de Smartling para acceder a estudios de casos, documentos técnicos, libros electrónicos, videos y resúmenes de productos.