Si visitas un nuevo país y haces un pedido del menú de un restaurante, es probable que una traducción no tan perfecta transmita el mensaje. Pero no hay margen de error en una industria como la ingeniería mecánica. Una palabra incorrecta o mal traducida podría poner en peligro vidas, causar errores costosos y poner en peligro hitos.

La buena noticia es que, con la tecnología y las soluciones de traducción más recientes, no tiene que preocuparse por el contenido de ingeniería ineficiente y propenso a errores.

Las traducciones de ingeniería mecánica son traducciones técnicas combinadas con la localización para mejorar la precisión, la eficiencia y la asequibilidad, de modo que pueda crear contenido a gran escala. Con traducciones precisas a un costo asequible, puede llegar a clientes y partes interesadas de todo el mundo.

Veamos algunos de los desafíos de las traducciones de ingeniería técnica, las mejores prácticas que puede emplear y cómo puede utilizar la tecnología y el equipo adecuados para lograr traducciones mejoradas.

Tipos comunes de traducciones de ingeniería mecánica

Cada rama de la ingeniería (aeroespacial, civil, eléctrica, industrial, mecánica y otras) requerirá materiales traducidos cuando se amplíe en todo el mundo.

Estos son algunos ejemplos de documentos que puede necesitar traducir:

  1. Manuales: Ya sea que se trate de un manual de seguridad, un manual de usuario o un recurso que ayude a los ingenieros y clientes a construir, operar y mantener máquinas, proporcionar documentos que todas las partes interesadas puedan comprender claramente es vital para un producto exitoso.
  2. Informes de la empresa: Los ingenieros deben ser capaces de comunicar sus hallazgos, inquietudes, avances tecnológicos y más a las partes interesadas en todos los idiomas.
  3. Dibujos técnicos: Compartir información es fundamental para la ingeniería mecánica, especialmente cuando la tecnología evoluciona rápidamente. Los expertos pueden crear planos y otros dibujos para mapear diseños, funcionalidades, instrucciones y más.
  4. Etiquetas de advertencia: Los pequeños malentendidos pueden tener resultados drásticos, como cuando una traducción al alemán de la etiqueta de una prótesis de rodilla convenció a los cirujanos de saltarse un paso en los procedimientos de reemplazo de rodilla, lo que resultó en 30 pacientes que necesitaron una cirugía correctiva. Los equipos deben traducir las etiquetas para comunicar de forma clara y correcta su punto de vista para garantizar la seguridad.
  5. Protocolos: Los ingenieros y supervisores deben ser capaces de desarrollar protocolos para la comprensión multilingüe a fin de escalar y hacer crecer las operaciones mecánicas de manera más eficiente.

Requisitos de traducción para ingeniería mecánica

Los ingenieros que producen máquinas y robótica compleja deben garantizar que los usuarios sepan cómo funciona cada componente en conjunto. Como resultado, el éxito de la ingeniería mecánica requiere comunicación y trabajo en equipo.

Si todos los miembros del equipo e ingenieros conocen los requisitos técnicos y los protocolos de seguridad que necesitan para tener éxito en la máquina, los equipos pueden producir productos valiosos sin errores fácilmente evitables. El mismo concepto se aplica a las empresas y clientes que utilizan y mantienen las máquinas.

La comunicación siempre es un desafío, por lo que la especificidad y la precisión son esenciales en toda documentación.

Pero los desafíos no se detienen ahí. Debe abordar los mismos problemas de comunicación cuando llegue a usuarios que hablan otro idioma. Esto es mucho más desafiante cuando no eres un hablante nativo y no conoces la ingeniería local de tu público objetivo o los entornos de los clientes.

El coste de las traducciones mal localizadas

Louis Balla, ingeniero mecánico y socio de Nuage, una empresa de consultoría en transformación digital, contó cómo en una ocasión un proveedor internacional proporcionó instrucciones de montaje mal traducidas. Le dijo a Smartling que “esto provocó múltiples prototipos defectuosos y semanas de reelaboración”. Errores y retrasos como éste pueden poner en peligro el crecimiento de la empresa y aumentar drásticamente los costes evitables.

Pero Balla aprendió de estas experiencias. “Invierta en traducciones de alta calidad, especialmente para documentación técnica”, aconseja. “La precisión y la claridad son claves. No confíe en software de traducción genérico ni en subcontrataciones baratas. Trabaje con traductores que entiendan la ingeniería mecánica y la terminología de su industria”.

Si una empresa quiere seguir creciendo, debe mejorar con éxito su proceso de comunicación en decenas de idiomas y culturas diferentes para evitar problemas como los que experimentó Balla.

Cómo la innovación ha cambiado las traducciones de ingeniería mecánica

Puede parecer imposible traducir miles de millones de palabras, mantener recursos y actualizar el contenido a diario. Y antes, lo era, o al menos, era improductivo y costoso.

Pero gracias a los recientes avances tecnológicos, esto ha cambiado. Las empresas ahora pueden confiar en una combinación de traducciones automáticas de alta calidad y expertos humanos locales para traducir contenido de manera rápida y precisa a escalas más grandes.

Si desea escalar eficazmente el crecimiento de su empresa, sus flujos de trabajo de traducción deberán cumplir estos tres requisitos:

  • Velocidad: Traduzca contenido en segundos bajo demanda.
  • Exactitud: Comunique correctamente el significado previsto de su mensaje original en todos los idiomas de destino.
  • Asequibilidad: Utilice servicios de traducción económicos para que pueda traducir el contenido con la frecuencia que necesite.

Si cumple con estos requisitos, puede traducir sus materiales de ingeniería técnica para todos sus destinatarios e idiomas.

Errores comunes al traducir contenido de ingeniería mecánica

Los errores más grandes que vemos en Smartling no necesariamente implican traducciones incorrectas. Si observas el material original y una traducción literal uno al lado del otro, descubrirás que técnicamente transmiten el mismo mensaje. Sin embargo, las traducciones palabra por palabra no utilizan el mismo tono o voz que el mensaje del idioma de origen y pueden incluso ofender a otros públicos.

Las marcas no deben medir las traducciones por cómo se ven para un hablante no nativo. En cambio, las traducciones deben tener en cuenta las diferencias culturales y otros matices para comunicar el mismo mensaje en todos los idiomas.

Por ejemplo, una frase como “apretar el tornillo a mano” podría significar asegurar un tornillo para que quede apretado pero sin forzarlo demasiado. Dependiendo de la cultura, un cliente podría leer una traducción y pensar que esto significa apretar el tornillo con los dedos.

Los matices culturales, los modismos y las percepciones de la audiencia requieren algo más que una traducción literal. El error número uno que cometen las empresas es no localizar su contenido.

La localización de ingeniería mecánica adapta los productos y el contenido a un mercado objetivo específico. Cuando localiza un manual de usuario o un protocolo de seguridad, crea una traducción teniendo en cuenta la cultura y el público previstos. La localización ayuda a su público objetivo a comprender con precisión lo que está comunicando y hace que su experiencia se sienta local, no extranjera.

La localización también incluye la transcreación, que consiste en añadir nuevos contenidos junto al texto traducido para proporcionar una mayor precisión cultural.

Para obtener más información, escuche el episodio del podcast de Smartling, "Lo que los ingenieros priorizan cuando se trata de localización".

Combinación de tecnología de IA con lingüistas humanos locales

Si las empresas de ingeniería mecánica desean ampliar su documentación técnica, sus operaciones y su crecimiento, deben adoptar una estrategia de localización.

Anteriormente, la localización de contenido a docenas de idiomas y culturas diferentes era ineficiente, inexacta y costosa. Pero ahora, los ingenieros pueden utilizar la tecnología de traducción para crear materiales traducidos con precisión dentro de su presupuesto.

La IA actual hace posible una asociación entre las herramientas de IA y los lingüistas humanos . Por ejemplo, el Centro de Traducción Automática de Smartling selecciona el mejor motor de traducción automática para cada proyecto para que pueda traducir con precisión miles de millones de palabras en segundos. Luego, nuestros traductores humanos pueden verificar y ajustar el contenido cuando sea necesario.

Nuestros lingüistas también revisan y transcrean contenido para que su audiencia entienda su mensaje según lo previsto. Como nativos locales, nuestros traductores conocen los matices culturales, las expectativas y las tendencias cambiantes que les afectan al público objetivo, lo que los convierte en los expertos más cualificados para transformar su contenido.

Con el tiempo, también puede desarrollar su memoria de traducción y su glosario de marca para que la IA cree traducciones utilizando las frases y palabras de ingeniería exactas que prefiera para obtener resultados más rápidos y consistentes.

Es este enfoque que combina las fortalezas de la IA y los traductores humanos lo que ayuda a las marcas a comunicarse en todos los niveles locales de sus partes interesadas, hasta en detalles pequeños pero críticos que podrían poner en peligro sus operaciones y productos. Jason Farrell, técnico maestro de Mechanic's Diary, le dijo a Smartling que "cuando se trata de campos técnicos como la ingeniería mecánica, es absolutamente necesario esa experiencia humana para captar detalles sutiles pero cruciales".

Una vez que haya decidido crear su proceso de localización, puede comenzar a introducir las siguientes prácticas recomendadas para traducciones altamente precisas.

Prácticas recomendadas para la traducción de ingeniería mecánica

La localización precisa de la ingeniería mecánica requiere estos tres pasos para la calidad a largo plazo:

1. Implementar una estrategia de localización

Primero, revise todos sus materiales y haga todo lo posible para organizarlos de acuerdo con la prioridad. A continuación, crea un plan para empezar a traducir y localizar tu contenido para un idioma y una cultura a la vez. Su plan debe establecer exactamente cómo creará una versión completamente localizada para cada audiencia local.

Pero no te preocupes, no tienes que hacer todo esto por tu cuenta. Los servicios profesionales de Smartling pueden liderar su estrategia de localización para que no tenga que diseñarla desde cero.

Una vez que tenga una hoja de ruta general para comenzar, puede adoptar las herramientas y los servicios que necesita para hacer posible su estrategia.

2. Elija una pila de tecnología para lograr velocidad y precisión

En la traducción localizada se utiliza mucha tecnología. Necesitará un motor de traducción automática, una herramienta CAT para agregar contexto visual a páginas web e imágenes, un sistema de gestión de traducción para procesar y administrar contenido, y más.

La mejor solución de traducción le proporciona todo lo que necesita en un solo lugar. Esto facilita el proceso de traducción y aumenta la eficiencia de su equipo. Cuando todas sus herramientas trabajan juntas, habrá menos brechas que puedan causar retrasos.

Por ejemplo, Smartling proporciona todas las herramientas y servicios que necesita para una traducción y gestión de IA altamente eficientes.

3. Busque un socio que le brinde experiencia en gestión y traducción

Si bien la IA puede ayudar con la precisión, la asequibilidad y la coherencia de la traducción a lo largo del tiempo, no elimina la necesidad de expertos humanos. Después de todo, te estás comunicando con humanos, no con máquinas. Debe estar completamente seguro de que lo que dice es lo mismo en todos los idiomas y culturas para una mayor precisión y seguridad.

Los traductores expertos locales pueden localizar su contenido en función de la cultura de destino para garantizar que sus traducciones sean perfectas en todo momento.

Smartling proporciona traductores profesionales nativos para que todas las empresas de ingeniería puedan vender, comunicarse y dar servicio con confianza a sus productos en italiano, árabe, español, francés, chino mandarín o cualquier otro idioma de destino.

Cómo Smartling gestiona las traducciones de ingeniería mecánica

Página de inicio de SmartlingSmartling proporciona las mejores herramientas y servicios de traducción para contenido de ingeniería mecánica en ruso, japonés y cualquier otro idioma extranjero. (Fuente)

Smartling es una solución y un servicio de traducción de ingeniería mecánica todo en uno. Con nosotros, usted obtiene acceso a las herramientas de traducción de IA más eficientes y precisas para traducir contenido fácilmente en segundos: miles de millones de palabras a la vez.

Smartling le ayuda a aprovechar las herramientas de traducción y los servicios de gestión que pueden guiar su estrategia de localización y ayudarle a comunicarse con confianza.

Puede utilizar nuestras herramientas y servicios para mejorar sus traducciones de materiales de ingeniería mecánica y evitar retrasos, errores costosos y riesgos de seguridad. Sustituya esos errores comunes por traducciones que le ayuden a evitar costes innecesariamente elevados, a hacer crecer su empresa y a aumentar su cuota de mercado como organización global pero local.

Reserve una reunión hoy para descubrir cómo Smartling puede ayudarle a lograr traducciones de ingeniería mecánica más rápidas, más precisas y más asequibles.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image