En 2011, el gobierno de Corea del Sur demostró de primera mano la importancia de contar con traducciones jurídicas precisas y meticulosamente revisadas. Se vio obligado a revisar la traducción de un acuerdo de libre comercio no una, ni dos, sino tres veces debido a una acumulación de más de 200 errores de traducción.
Como se puede imaginar, esto resultó en vergüenza pública y retrasos en las discusiones del acuerdo. Pero también se dice que Corea del Sur gastó el equivalente a más de 27.000 dólares en una revisión ineficaz de la traducción por parte de un tercero que se suponía que garantizaría su precisión.
Este es solo un ejemplo de cómo no contar con las personas y los procesos adecuados a la hora de traducir documentos legales puede resultar costoso. La clave para evitar estos y otros problemas peores es elegir bien sus servicios de traducción jurídica, pero ¿en qué debe fijarse?
Qué hay que tener en cuenta a la hora de elegir un proveedor de servicios de traducción jurídica
A continuación, te presentamos cinco cosas que debes evaluar a la hora de considerar una empresa de traducción jurídica:
- Procesos de control de calidad. Incluso los errores más pequeños pueden tener graves implicaciones legales, lo que resulta en retrasos en los procedimientos, disputas o incluso litigios. Pase lo que pase, el proveedor de servicios que elija debe estar equipado para detectar y corregir problemas antes de que causen conmoción. Busque indicadores de procesos de control de calidad sólidos, como certificaciones ISO, revisiones de traducciones de varios pasos por parte de varios lingüistas, garantías de calidad y el uso de inteligencia artificial para automatizar los controles de calidad.
- Experiencia en la materia. Por supuesto, es importante tener experiencia lingüística e incluso una sólida comprensión de los sistemas legales, los conceptos y la terminología. Pero, en aras de la precisión de la traducción, a menudo también es fundamental que los traductores estén familiarizados con su sector o dominio en particular.
- Seguridad y confidencialidad. Investiga las políticas y protocolos de cualquier agencia de traducción jurídica que estés considerando, especialmente en lo que respecta a la gestión de documentos y la seguridad de los datos. Asegúrese de que sus datos estén encriptados y firme acuerdos de confidencialidad para mantener su información segura.
- Velocidad y tiempo de respuesta. Los plazos de entrega rápidos suelen ser esenciales para los documentos legales, así que pregunte sobre las velocidades promedio y la disponibilidad de opciones de entrega urgente cuando sea necesario.
- Tecnología de memorias de traducción. La memoria de traducción mejora la coherencia entre sus documentos legales y otros textos generados por su empresa. Por no hablar de que permite flujos de trabajo de traducción más rápidos y también reduce los costes de traducción, por lo que no tiene que pagar por traducciones que ya ha aprobado en el pasado.
¿Dónde puede encontrar un proveedor que cumpla con estos requisitos?
5 proveedores experimentados de servicios profesionales de traducción jurídica
No hay escasez de empresas de traducción disponibles, pero aquí hay algunas opciones comunes para empresas y organizaciones de todos los sectores.
Smartling
Smartling cuenta con una red de traductores nativos con la experiencia lingüística y legal necesaria para traducir documentos legales. Todas nuestras traducciones están respaldadas por una garantía de calidad del 100%. Aprovechamos una combinación de lingüistas cuidadosamente seleccionados y tecnología como la memoria de traducción y los controles de calidad automatizados para ofrecer traducciones precisas.
Pros:
- Los clientes han disfrutado de una reducción del 20% en los costes de traducción y de un aumento de la calidad de hasta el 90% gracias a nuestros servicios de traducción.
- Para máxima seguridad y privacidad de datos, mantenemos el cumplimiento de PCI Nivel 1, SOC 2, HIPAA y GDPR.
- Además de los servicios de traducción humana, también ofrecemos acceso a herramientas de traducción impulsadas por IA que brindan resultados de traducción de calidad 350% superior a las alternativas. Entre ellos se encuentra el Neural Machine Translation Hub, una herramienta habilitada para IA que selecciona el mejor motor de traducción automática para su contenido con el fin de ofrecerle resultados de traducción de la más alta calidad en segundos
Contras:
- Es posible que nuestros servicios no sean adecuados para empresas más pequeñas, ya que apoyamos principalmente a las empresas en la gestión de la traducción a gran escala.
Transperfecto
Transperfect, que cuenta con más de 30 años de experiencia, ofrece traducción jurídica para el lenguaje corporativo, de propiedad intelectual, de cumplimiento y de litigios. La empresa puede traducir todo, desde documentos de diligencia debida de fusiones y adquisiciones hasta transcripciones de juicios y declaraciones de testigos en muchos pares de idiomas.
Pros:
- Todos los traductores jurídicos de TransPerfect han superado el programa de certificación de lingüistas de la empresa y deben superar evaluaciones posteriores para seguir estando certificados.
- Todo texto traducido pasa por una serie de pasos de control de calidad para asegurar el uso adecuado del lenguaje legal, el cumplimiento de las regulaciones locales, etc.
- Además de la traducción, Transperfect ofrece localización legal para adaptar el contenido legal a diferentes mercados de destino, garantizando al mismo tiempo la precisión.
Contras:
- Algunos clientes consideran que los servicios de TransPerfect son caros. (Fuente: Reseñas de Google, TranslationReport)
- Un par de clientes tuvieron problemas con el uso de la traducción automática para sus proyectos cuando un traductor humano hubiera sido mejor. (Fuente: Yelp)
Apoyo legal de EE. UU.
U.S. Legal Support ofrece servicios rápidos de traducción legal estándar y certificada, compañías de seguros, entidades gubernamentales y más. La empresa puede traducir documentos de varios tamaños y tipos, incluidos documentos legales y contratos, estados financieros, documentos inmobiliarios e incluso mensajes de texto y conversaciones de WhatsApp.
Pros:
- U.S. Legal Support puede entregar traducciones legales en una amplia gama de idiomas.
- Si bien su equipo tiene su sede en los Estados Unidos, los lingüistas de la empresa están familiarizados con las diferencias regionales en lo que respecta al lenguaje general, la terminología legal y el lenguaje especializado dentro de dominios específicos, como la medicina o las finanzas.
- La empresa también ofrece servicios de interpretación jurídica en directo o a distancia, transcripción, informes judiciales, etc.
Contras:
- Si bien se ofrece traducción automática además de los servicios de traducción profesional de la empresa, solo se admiten 10 pares de idiomas.
- Algunos clientes han tenido problemas con el servicio de atención al cliente de US Legal Support y con la experiencia general del cliente. (Fuente: Yelp)
Servicios de traducción de GTS
GTS, que ha estado en el negocio durante más de dos décadas, puede traducir una amplia gama de documentos legales como contratos, transcripciones judiciales, patentes, declaraciones y estatutos. Además de contar con una red de traductores en más de 100 países, esta empresa también cuenta con traductores con la experiencia legal que tanto necesitan.
Pros:
- Puede obtener un presupuesto instantáneo para su proyecto de traducción jurídica simplemente subiendo su documento a la herramienta de presupuesto en línea de GTS, seleccionando el sector y seleccionando el idioma de origen y de destino.
- GTS también proporciona transcripción y traducción de archivos de audio y video.
- GTS promete un 100% de confidencialidad (como debería hacer cualquier buena empresa de traducción jurídica) y firmará acuerdos de confidencialidad si así lo solicita.
Contras:
- GTS admite menos que algunos competidores, lo que significa que sus servicios no son tan flexibles.
- Varios clientes han mencionado problemas con el servicio de atención al cliente que no responde o es poco profesional. (Fuente: Reseñas de Google)
RushTranslate (en inglés)
RushTranslate es otra opción popular para la traducción de patentes, contratos, licencias, declaraciones juradas y más. La empresa ofrece traducción certificada a partir de 24,95 dólares por página y traducción estándar a partir de 0,10 dólares por palabra.
Pros:
- RushTranslate ofrece plazos de entrega rápidos de 24 horas.
- Puede solicitar que se le envíen por correo copias físicas de sus documentos traducidos.
- Además del servicio opcional de notarización, RushTranslate puede proporcionar apostillas.
Contras: Si bien la empresa tiene muchas buenas críticas, numerosos clientes han tenido problemas con errores de traducción e imprecisiones. (Fuente: IsAccurate) El servicio de atención al cliente de RushTranslate no ha respondido y ha sido poco útil cuando se trata de solucionar problemas de calidad, según algunos clientes. (Fuente: IsAccurate)
Satisfacemos sus necesidades de traducción jurídica
Independientemente de su sector o dominio (derecho, finanzas, bienes raíces, seguros u otro), hay muchas razones por las que puede necesitar servicios de traducción de documentos legales. Sin embargo, independientemente de los textos jurídicos que necesite traducir y del motivo, la forma de elegir un traductor jurídico profesional o una empresa de traducción es la misma.
Busque un proveedor de servicios con lingüistas que no solo tengan habilidades lingüísticas, sino también experiencia en el campo legal. Deben contar con procesos de control de calidad sólidos y aprovechar la tecnología de traducción para entregar traducciones de alta calidad de manera consistente y eficiente. Sin mencionar que la privacidad y la seguridad de los datos deben ser una prioridad absoluta.
Smartling cumple todos estos requisitos y más. ¿Cómo podemos satisfacer sus necesidades de traducción jurídica? Obtenga más información sobre nuestras soluciones de traducción de servicio completo para equipos jurídicos.