Matt Grech

Matt Grech

Gerente de Marketing de ContenidosSmartling

El mercado global del comercio electrónico se ha convertido en un gigante y seguirá creciendo a medida que el acceso a Internet se expanda por todo el mundo. Las marcas pueden acceder fácilmente a una fuente de ingresos masiva y completamente nueva simplemente permitiendo que los clientes del otro lado del mundo compren sin tener que salir de sus casas.

En esta economía global cada vez más conectada, la localización se ha convertido en una prioridad absoluta. Como detallamos en nuestro reciente Informe de Datos de Retail, eventualmente se necesitarán 62 idiomas para llegar al 96% de la población mundial en línea.

Si su marca quiere vender en línea y aprovechar la enorme oportunidad de crecimiento que está disponible, debe considerar seriamente la accesibilidad del idioma en su experiencia de marca.

Su experiencia global de comercio electrónico debe ser accesible en el idioma

Como concepto central, la accesibilidad lingüística consiste en ofrecer una experiencia de marca a los clientes en su lengua materna. Muy sencillo. Pero lo más destacado aquí es lo importante que es realmente un alto nivel de accesibilidad lingüística.

Common Sense Advisory predice que en 2027 se necesitarán 17 idiomas para llegar a solo el 76% de la población en línea. Está claro que si tu empresa quiere desbloquear estas nuevas fuentes de ingresos en todo el mundo, la accesibilidad lingüística debe estar en lo más alto de tu lista.

Prácticas recomendadas para una experiencia de comercio electrónico localizada

La accesibilidad lingüística no solo significa traducir tu sitio web y dejarlo así. Hay mucho más que tener en cuenta a la hora de localizar toda la experiencia de marca.

1. Investigación de mercado

El primer paso para localizar cualquier contenido es realizar una investigación de mercado. Esto es particularmente cierto cuando se busca vender a nuevos mercados. Las marcas deben descubrir las necesidades y demandas únicas de cada nuevo mercado para comprender qué productos prosperarán y cuáles no serán bien recibidos.

También es esencial obtener una comprensión profunda de la cultura dentro de este mercado. ¿Cuáles son los días de compras más importantes? ¿Qué tipo de mensaje resonará más con estos consumidores? ¿Qué canales digitales se están utilizando? Todo esto permitirá a su marca lanzar una campaña de marketing efectiva en torno a sus ofertas de productos.

2. Incorpora el SEO multilingüe

¿De qué sirve una experiencia localizada si los compradores no pueden encontrarla? Es importante incorporar también el SEO localizado en su contenido para asegurarse de que los motores de búsqueda lo indexen correctamente y los usuarios lo puedan descubrir.

Esto requerirá una investigación de mercado local para determinar las mejores palabras clave a las que dirigirse para cada región individual, pero su contenido ya debe estar escrito teniendo en cuenta el SEO para una fácil adaptación.

3. Localiza tu contenido y contenido multimedia

Tu página web no debe parecer que se ha traducido rápidamente a través de un motor de traducción automática gratuito.

El objetivo es proporcionar una experiencia auténtica para el usuario. Incorpore elementos localizados, incluidos formatos de moneda, fecha y número, traduzca descripciones completas de productos y aproveche imágenes genéricas de productos o cambie el contenido por versiones localizadas.

Aquí es donde su marca puede querer considerar la transcreación para ir más allá de la simple traducción o localización, permitiendo al traductor crear nuevo contenido en torno a sus productos y servicios que resonará con ese mercado o región específica.

4. Ofrece métodos de pago locales

La localización de una experiencia de comercio electrónico requiere algo más que traducir el contenido y cambiar las imágenes.

Con tantas opciones de pago diferentes disponibles y utilizadas en todo el mundo, es importante conocer a los clientes donde están. Por ejemplo, en la región APAC, los compradores tienden a preferir los métodos de pago digitales e incluso la compra conversacional a través de aplicaciones como WeChat.

5. Traducir el contenido generado por el usuario

El contenido generado por el usuario (UGC) es auténtico y real. Los sitios web de comercio electrónico están llenos de reseñas, testimonios, calificaciones y más. El UGC se siente como si viniera de una persona real, no de una empresa que intenta venderte, porque en realidad lo es.

Traducir este contenido ayudará a los compradores a sentirse empoderados de que tienen la información que necesitan para realizar una compra y como si estuvieran comprando a una comunidad que se preocupa por sus productos.

6. Personaliza en función de la ubicación

Si su marca está agregando varios idiomas nuevos al sitio, es posible que se pregunte cómo organizarlo todo para que los consumidores puedan interactuar con la versión adecuada de su sitio web o aplicación. Si bien la solución más simple sería simplemente una herramienta de selección de región, existe otra manera.

Las marcas pueden configurar sus sitios web para ofrecer lo que probablemente sea la experiencia lingüística más adecuada en función de la configuración de idioma preferida y la dirección IP del navegador web de ese usuario.

De este modo, los consumidores siempre recibirán la experiencia adecuada en todo momento y no tendrán que buscar en un menú para encontrar su selección de idioma.

7. Tenga en cuenta las leyes y regulaciones locales

Vender en nuevos mercados traerá consigo un conjunto completamente nuevo de leyes y regulaciones, diferentes para cada región. Es importante que su empresa se familiarice con las pautas legales, restricciones, regulaciones o reglas pertinentes a esos nuevos mercados.

Por ejemplo, los aranceles e impuestos pueden afectar el precio de sus productos o incluso requerir que su empresa incluya el costo dentro del precio de su artículo. Y no te olvides de los datos de los clientes.

El GDPR se ha convertido en una gran consideración para cualquier empresa que venda en Europa, con nuevas reglas que dictan cómo se pueden almacenar y guardar los datos de los clientes.

8. Localiza tu soporte

Se ha vuelto cada vez más importante para las marcas brindar a sus clientes un excelente soporte incluso después de su compra, sin importar el idioma que hablen.

Dado que la mayoría de los clientes prefieren encontrar soporte a través de canales de autoservicio, tiene sentido que su marca al menos localice su centro de ayuda en línea.

Su centro de ayuda sirve como la única fuente de información veraz sobre el producto o servicio de su empresa. Comience por traducir las preguntas más frecuentes, los artículos de ayuda más comúnmente referenciados o incluso los debates de resolución de problemas generados por los usuarios.

El resultado final

Hay literalmente todo un mundo de clientes esperando comprar lo que estás vendiendo.

Los datos no mienten: no solo existe un enorme potencial de ventas al vender internacionalmente, sino también una correlación directa entre la accesibilidad al idioma y el crecimiento del negocio.

Al ofrecer la misma gran experiencia de comercio electrónico en un nuevo idioma, su marca puede aprovechar este enorme potencial y comenzar a vender a mercados completamente nuevos.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image