Matt Grech
Gerente de Marketing de ContenidosSmartling
El proceso de traducción está lleno de partes móviles, como la gestión de traductores, la respuesta a cualquier pregunta o consulta de los traductores, la automatización de los flujos de trabajo y el seguimiento del progreso de cada proyecto.
Puede resultar bastante complicado supervisar cada paso del proceso, todo ello mientras se presta un seguimiento más detallado a los detalles. Y con tantos elementos que controlar, puede ser igual de complicado determinar en qué métricas centrarse en mejorar u optimizar. Un beneficio de utilizar una plataforma centralizada para una estrategia de traducción unificada es una mayor transparencia durante todo el proceso,
Al identificar algunos indicadores clave de rendimiento (KPI) para su proceso de traducción, las marcas pueden medir mejor el resultado general de sus traducciones: desde la calidad hasta el costo.
¿Por qué centrarse en los KPI?
Los indicadores clave de rendimiento son métricas específicas que se pueden vincular directamente con el valor y los objetivos cuantificables de su negocio.
Los sistemas de gestión de traducción, como Smartling, llevan un control de muchos datos — es posiblemente uno de los aspectos más importantes de un TMS. Tantos datos, de hecho, que podrías perderte en todo ello. Por eso es fundamental reducir las métricas que quieres seguir a métricas clave específicas.
Teniendo en cuenta los KPI adecuados, su equipo de localización puede obtener una comprensión más profunda del proceso de traducción en su conjunto midiendo la eficiencia, el coste e incluso las oportunidades de optimización.
Indicadores clave de rendimiento de traducción para realizar un seguimiento
Cuando se trata de medir el rendimiento y el éxito de la traducción específicamente, hay una serie de áreas en las que tu marca querrá centrarse.
Podemos dividirlos en tres categorías diferentes: Gestión de la traducción, Calidad de la traducción y Resultado de la traducción.
Medición de la gestión de la traducción
Al analizar los datos en torno a su proceso de traducción, su marca tendrá el poder de identificar cualquier cuello de botella y dar valor a la eficiencia de la traducción.
- Problemas de traducción : realice un seguimiento de todos los problemas de origen y traducción con tres informes diferentes en Smartling: Informes de problemas de origen, Informes de problemas de traducción y Detalles de problemas. Profundice en los problemas exactos que los traductores están señalando para comprender dónde y cómo optimizar su contenido para una traducción más fácil y rápida.
- Actividad de traducción : mide el historial de cada proyecto y trabajo a lo largo de un período de tiempo específico. Comprenda exactamente qué acciones están realizando los traductores en cada trabajo y obtenga visibilidad de los flujos de trabajo relacionados para garantizar un proceso eficiente y una traducción más rápida.
- Palabras procesadas : un TMS bien equipado puede generar un informe para todas las palabras procesadas, es decir, el volumen de palabras que se han pasado a través de la plataforma Smartling. Esto proporciona a las marcas una visión de cuántas palabras se traducen cada día y por cada traductor.
Lleve un registro de todo el trabajo realizado por los traductores para determinar la eficiencia de su proceso.
Medición de la calidad de la traducción
La calidad de las traducciones será lo más importante para la mayoría de las marcas. La calidad es quizás la métrica más importante para medir y rastrear, pero también podría decirse que es la más difícil.
Al calificar la calidad de su traducción, puede determinar cómo trabajar para mejorar sus resultados.
- Cambios de contenido : supervise los cambios que sufren las traducciones a lo largo del proceso de traducción y dónde ocurren, con un valor cuantificable para determinar la mejor manera de optimizar su proceso. Nuestro ejemplo favorito de esto es centrarnos directamente en la revisión interna. Si los cambios de contenido dentro del paso de revisión interna son un porcentaje muy pequeño, podría ser conveniente considerar eliminar este paso por completo. En los casos donde el porcentaje de contenido que cambió es alto, entonces podría ser necesario realizar cambios en el contenido original.
- Velocidad del contenido : al igual que los cambios de contenido, comprender la velocidad del contenido a lo largo del proceso de traducción ayudará a las marcas a determinar qué pasos del flujo de trabajo son los cuellos de botella directos y los obstáculos de velocidad que ralentizan las traducciones. Identificar, optimizar y mejorar.
- Cambios de cadena : para ser aún más granulares, los usuarios deben observar los cambios de cadena individuales. En Smartling, este informe muestra todas las cadenas individuales: la cadena de origen emparejada con la traducción, una al lado de la otra. Con una vista completa de todos los cambios que se realizaron en las cadenas ya traducidas, las marcas pueden auditar adecuadamente su contenido y obtener información para que los equipos de traducción sepan qué cambió y por qué.
Asegúrese de que todas las traducciones cumplan con los estándares de calidad y tono de su marca.
Medición de los resultados de la traducción
Una vez que sus traducciones estén completas y desplegadas, puede comenzar la verdadera diversión. Al realizar un seguimiento del rendimiento y el éxito de sus traducciones, las organizaciones descubrirán métricas clave de rendimiento para representar el valor directo de la localización.
- Tráfico del sitio : medir el tráfico del sitio web es una forma sencilla de realizar un seguimiento del rendimiento de su contenido traducido. Realice un seguimiento de métricas como el total de visitantes, los usuarios orgánicos, la duración de la página e incluso las clasificaciones de palabras clave. Esto permitirá a las marcas comprender cómo se interactúa con su sitio web y cómo aumentar la audiencia.
- Nuevos clientes e ingresos - Alineándose con el tráfico web, tendría sentido establecer un informe para nuevos clientes y fuentes de ingresos de tu contenido localizado. Desglosa estos informes en las diferentes regiones en las que está disponible tu contenido para entender dónde maximizar o minimizar los esfuerzos y calcular el retorno de inversión de tus esfuerzos de traducción.
- Ahorro de costes - Utilizar software de traducción tiene multitud de beneficios, uno de los cuales es el ahorro total de costes. La traducción es un centro de ingresos, no un centro de costes, y tu marca puede reconocer esto siguiendo las estimaciones globales y los costes reales de cada proyecto de traducción, así como el dinero ahorrado mediante el uso de recursos lingüísticos como Translation Memories.
Directamente el éxito y el ROI del contenido traducido con una visión de cómo está funcionando ese contenido.
Realice un seguimiento de los KPI de traducción y cree un centro de excelencia de contenido
Los KPI permiten tanto a organizaciones enteras como a departamentos individuales medir su progreso y éxito, al tiempo que identifican áreas de oportunidad.
¿Tu marca está traduciendo actualmente sin ninguna forma de medir estos indicadores de rendimiento? ¿Está estimando presupuestos y costos de trabajo sin ninguna fuente real de verdad?
Entonces habla hoy mismo con un experto para saber más sobre cómo Smartling puede revolucionar tu proceso de traducción.
