Este artículo explica qué es la internacionalización, cómo se conecta con la localización y la globalización, y qué mejores prácticas ayudarán a su equipo a escalar en todo el mundo.

 

Conclusiones clave

  • La internacionalización del software (i18n) prepara las bases de código para admitir múltiples idiomas y formatos.
  • La localización (l10n) adapta el contenido y el diseño para audiencias específicas.
  • Globalización (g11n) coordina todos los esfuerzos internacionales en todos los mercados.
  • La incorporación de i18n en su software desde el principio reduce los costos de localización futuros y mejora la escalabilidad.
  • Smartling ayuda a los equipos a automatizar la traducción y administrar los flujos de trabajo de localización de manera eficiente.

 

¿Qué es la internacionalización del software?

La internacionalización del software, a menudo abreviada como i18n, es la práctica de diseñar software para que pueda localizarse fácilmente para cualquier mercado. El "18" en i18n se refiere al número de letras entre "i" y "n" en la palabra internacionalización.

En lugar de codificar texto, monedas o formatos directamente en la aplicación, la internacionalización separa estos elementos en archivos de recursos flexibles. De esa manera, los desarrolladores pueden agregar fácilmente nuevos idiomas o variaciones regionales más adelante, sin tener que volver a trabajar en el código subyacente.

El software internacionalizado puede manejar:

  • Texto en cualquier idioma
  • Diferentes formatos de fecha, hora y moneda
  • Pluralización específica de la configuración regional y reglas gramaticales
  • Diseños de derecha a izquierda (RTL), como árabe o hebreo

En resumen, i18n sienta las bases para la localización y la globalización. Garantiza que la infraestructura de tu app esté lista para el lenguaje mucho antes de que comiences a traducir.

 

Por qué es importante la internacionalización del software

Incorporar la internacionalización en su producto desde el principio ofrece grandes ventajas:

  • Menores costos de localización: Extraer y traducir cadenas de texto es más rápido y fácil.
  • Desarrollo más rápido: La infraestructura de traducción compartida reduce la repetición del trabajo y los retrasos en la liberación.
  • Mejor experiencia de usuario: El contenido se siente nativo, desde el formato de fecha hasta la redacción.
  • Escalabilidad: Expandirse a nuevos mercados requiere menos cambios de código.

En el entorno de software global actual, la internacionalización es la columna vertebral de la ingeniería que permite que las estrategias de localización y globalización tengan éxito.

 

Internacionalización vs. localización vs. globalización

Es fácil confundir estos tres términos relacionados, pero cada uno juega un papel distinto en el desarrollo de software global.

  • Internacionalización (i18n): El proceso de ingeniería de crear flexibilidad de lenguaje en su código y arquitectura de producto.
  • Localización (l10n): El proceso de adaptación que traduce y personaliza el contenido, las imágenes y los diseños para cada mercado objetivo.
  • Globalización (g11n): El proceso comercial de gestión de operaciones globales, asegurando que los productos localizados e internacionalizados sean consistentes en todo el mundo.

Piénsalo de esta manera:

  • La internacionalización construye la base.
  • La localización decora la casa para cada mercado.
  • La globalización gestiona el vecindario de los mercados donde opera.

Para profundizar en cómo se conectan estos conceptos, consulte nuestro artículo sobre Internacionalización vs. localización.

 

Cómo implementar la internacionalización

Una vez que haya definido sus objetivos de expansión global, sus equipos de ingeniería y localización pueden trabajar juntos para diseñar i18n en su software. Aquí hay algunas prácticas clave que hacen que la implementación sea más fluida.

 

1. Usa marcadores de posición en lugar de texto codificado

Evite incrustar texto visible directamente en su código fuente. En su lugar, haga referencia a archivos de cadena externos o claves de traducción. Esto facilita el cambio entre idiomas o la actualización de las traducciones más adelante.

Ejemplo: En lugar de Search for products, use una variable como {search_text} la que su sistema de gestión de traducciones puede reemplazar automáticamente.

 

2. Centralizar la lógica de formato

Almacene todo el formato que tenga en cuenta la configuración regional de números, fechas y monedas en utilidades compartidas. Por ejemplo:

precio let = 19.99
let display = price.formatted(.currency(code: "EUR"))

Esto garantiza la coherencia en todas las interfaces y mercados.

 

3. Admite reglas de derecha a izquierda (RTL) y plural

Los marcos de internacionalización deben manejar la dirección del diseño y la pluralización automáticamente. Pruebe la interfaz de usuario con pseudoconfiguraciones regionales para detectar problemas antes del lanzamiento.

 

4. Organizar los recursos de traducción por función

Mantener las traducciones modulares (por ejemplo, auth.json, checkout.json) para simplificar el control de versiones y la gestión de traducciones.

 

5. Conéctese con un sistema de gestión de traducciones (TMS)

Utilice un TMS como Smartling para almacenar, administrar y entregar archivos de traducción. El TMS de Smartling se integra directamente con los flujos de trabajo de los desarrolladores, lo que ayuda a automatizar las sincronizaciones de archivos, las revisiones en contexto y el control de calidad.

 

Mejores prácticas para i18n en frameworks modernos

Frontend (React):
Utilice bibliotecas dedicadas como i18next o FormatJS. Se integran perfectamente con marcos como React y admiten pluralización avanzada e interpolación de variables.

iOS y Android:
Aprovecha las herramientas de localización integradas, como los catálogos de strings (.xcstrings) en Xcode o los calificadores de recursos en Android Studio. Mantenga las reglas de pluralización y formato de configuración regional en los archivos de recursos, no en el código.

Ensayo:
Utilice pseudoconfiguraciones regionales para simular traducciones más largas y descubrir problemas de diseño temprano. Valide siempre con idiomas RTL y múltiples formatos de configuración regional antes del lanzamiento.

 

Errores comunes de la internacionalización

Error Cómo evitarlo
Cadenas codificadas de forma rígida Extraiga todo el texto orientado al usuario en archivos de traducción.
Suponiendo que todo el texto es de izquierda a derecha Pruebe con diseños de derecha a izquierda.
Ignorar la pluralización Utilice marcos que sigan las reglas plurales de la UCI.
Formatear fechas o monedas manualmente Use API compatibles con la configuración regional para el formato.
Omitir las pruebas de pseudolocalización Use pseudoconfiguraciones regionales para comprobar si faltan cadenas o están rotas.

 

Evitar estos escollos ayuda a los equipos a lanzar software listo para todo el mundo más rápido, sin costosas repeticiones de trabajo.

 

Preparación para la localización a escala

Una vez que su producto está completamente internacionalizado, la localización se vuelve más rápida, más barata y más fácil de administrar. Utilice la automatización para conectar su canal de desarrollo directamente a su TMS.

Con Smartling, puede:

  • Automatice la extracción y entrega de cadenas a través de CI/CD.
  • Utiliza la traducción de IA para producir borradores rápidos y de alta calidad.
  • Habilite la revisión humana para contenido de alta visibilidad.
  • Traduzca con contexto visual y comprobaciones de control de calidad en tiempo real en la herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO).

Preguntas frecuentes

¿Qué es la internacionalización del software?
La internacionalización de software (i18n) es el proceso de diseñar software para que pueda admitir múltiples idiomas, regiones y formatos culturales sin cambiar su base de código.
¿Cuál es la diferencia entre internacionalización y localización de software?
La internacionalización prepara el código de su producto para manejar múltiples idiomas y formatos, mientras que la localización adapta el contenido traducido y las imágenes para cada mercado objetivo.
¿Cuáles son las mejores prácticas para la internacionalización del software?
Use marcadores de posición para texto, centralice el formato de configuración regional, admita reglas plurales y diseños RTL, y conéctese a un sistema de gestión de traducciones como Smartling para la automatización.
¿Cómo encaja la globalización del software?
La globalización del software es el marco operativo más amplio que coordina la internacionalización y la localización en todos los mercados, lo que garantiza la coherencia y la escalabilidad.
¿Cómo puede Smartling apoyar la internacionalización del software?
Smartling se integra con herramientas para desarrolladores, automatiza la gestión de traducciones y aprovecha la IA para acelerar los flujos de trabajo de localización mientras mantiene la calidad y el control.

Reflexiones finales

La internacionalización es un paso fundamental para cualquier producto que tenga como objetivo escalar globalmente. Cuanto antes lo implemente, más rápido y con más confianza podrá localizar y expandirse a nuevos mercados. Combine prácticas sólidas de i18n con la automatización de la traducción, y su equipo estará listo para lanzar experiencias multilingües a escala empresarial.

 

👉 Vea este seminario web sobre la estrategia i18n en la era de la IA para obtener más información sobre cómo internacionalizar su software.

 

Reagan Blanco

Experto en localización
Reagan White es un experto en localización con experiencia ayudando a marcas globales a optimizar los flujos de trabajo de traducción y escalar el contenido multilingüe. Con experiencia en tecnología de traducción y estrategia de contenido internacional, escribe sobre automatización de la localización, traducción de IA y mejores prácticas para crear operaciones globales eficientes.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image