Expandirse a nuevos mercados requiere localización de contenido. En otras palabras, requiere adaptar tu contenido para atraer nuevos clientes en esos mercados, a menudo ajustando todo, desde el lenguaje hasta las palabras clave SEO e imágenes. Pero no es una inversión menor, especialmente si tienes un enorme arsenal de contenido, te estás expandiendo rápidamente a varios mercados extranjeros o traduces contenido a varios idiomas nuevos.
Para aprovechar al máximo sus recursos y obtener el mejor retorno de la inversión posible, necesita una estrategia de localización de contenido. Si ya estás supervisando un proyecto de localización, probablemente tengas uno, pero ¿qué tan sólido es?
¿Cuáles son los beneficios de una sólida estrategia de localización de contenidos?
Una estrategia eficaz debería hacer al menos tres cosas por su marca:
1. Amplía tu alcance. Podría perder el 40% o más de su mercado direccionable total (TAM) si no localiza la experiencia de compra, incluido el contenido de su sitio web. Ese TAM, por supuesto, no se limita a los mercados en los que se encuentra actualmente. Incluye aquellos a los que planea expandirse. Al comprender la cantidad total de clientes potenciales que existen en esas regiones, puede medir más fácilmente qué porcentaje de ellos está llegando su contenido localizado. También puedes optimizar tu estrategia de distribución o hacer otros ajustes para conseguir que ese porcentaje sea lo más alto posible.
2. Promover un mayor compromiso positivo. Según Common Sense Advisory, el 66% de los consumidores toleran los idiomas mixtos en eos, aunque la mayoría quiere la mayor cantidad de información posible en sus idiomas nativos. Su tolerancia indica un interés en lo que tienes que decir u ofrecer. Por lo tanto, imagine cómo aumentaría ese interés si proporcionara una experiencia de usuario y una experiencia del cliente totalmente localizadas. Cuanto más contenido localices, mejor se verán tus métricas de interacción.
3. Impacta en tus resultados. Un mayor compromiso fomenta un sentido de conexión. Las investigaciones muestran que cuando los consumidores se sienten conectados con una marca, casi el 80% la elige por encima de la competencia, y casi el 60% gasta más. En otras palabras, debería notar aumentos constantes en las ventas, los valores de los pedidos y la cuota de mercado general.
Con la estrategia de localización adecuada, puedes disfrutar de estos beneficios. Lucidchart desde luego lo hizo. Con la ayuda de la solución de traducción integral de Smartling, la empresa logró un crecimiento interanual del 200% solo en América Latina. Sin mencionar que la marca acumuló sus primeros 125.000 usuarios localizados de productos en solo cuatro meses.
Cómo delimitaruna estrategia inteligente de localización de contenidos
Incluso si ya tienes una estrategia, vale la pena revisar lo que implica el proceso de desarrollo de la estrategia. Puede ayudarle a identificar oportunidades para mejorar su enfoque actual. Empecemos por el principio.
1. Realiza una investigación de mercado exhaustiva
Antes de entrar en un mercado diferente o empezar a localizar tu contenido, necesitas entender las particularidades lingüísticas y culturales de ese mercado.
- ¿Hay suficiente interés en sus productos o servicios para que sus esfuerzos valgan la pena?
- ¿Estaría presentando un producto o servicio (categoría) que sea relativamente nuevo en el mercado objetivo? Si es así, ¿cuáles son las posibilidades de educarlos con éxito y generar un interés serio?
- ¿Existen diferencias entre lo que los clientes potenciales en el nuevo mercado pueden pagar y los mercados en los que ya estás?
- ¿Existen diferencias en la forma en que las personas de su región objetivo ven o se sienten acerca del tipo de producto o servicio que ofrece (por ejemplo, necesidad vs. conveniencia de tener)?
- ¿Cuál es el idioma o dialecto local más común? ¿Cuáles son las diferencias entre el idioma de origen y el de destino, y qué desafíos de traducción existen?
- ¿En qué se diferencian la terminología, la redacción y las consultas de búsqueda en el nuevo mercado en comparación con los actuales?
- ¿Existen diferencias culturales o, lo que es más importante, sensibilidades culturales que debas tener en cuenta?
- ¿Con qué marcas globales competirías? ¿Qué competidores locales existen?
- ¿Qué opina tu mercado objetivo de tus competidores? ¿Confían en estas empresas o buscan una alternativa mejor?
Estas son solo algunas de las preguntas a las que necesitas respuestas si quieres preparar tus proyectos de localización para el éxito.
2. Prioriza el contenido que se va a localizar
Después de la investigación de mercado, es hora de decidir qué contenido localizar primero. Su estrategia será más eficaz si prioriza la localización de su contenido de mayor impacto. Esto podría incluir todos los siguientes tipos de contenido y más:
- Páginas de destino
- Páginas de productos
- Páginas de precios y flujos de pago de comercio electrónico, incluidas las monedas
- Preguntas frecuentes y documentación de ayuda
- Correos electrónicos
- Materiales de campañas de marketing o publicidad
Concéntrese en los tipos de contenido que tienen más probabilidades de atraer a los clientes potenciales al embudo de ventas o convertirlos. Esto le permitirá ver los resultados mientras avanza en la localización de contenido de menor prioridad. (Si lo haces al revés, tendrás que esperar más tiempo para ver el retorno de la inversión).
Además, no olvides adaptar el contenido legal, como las políticas de privacidad, los términos de servicio y páginas similares desde el principio.
3. Poner en marcha recursos de localización
Este paso no consiste en establecer un proceso de localización de contenido ni elegir software y proveedores de servicios de localización . Se trata tanto de averiguar cómo puedes sacar el máximo partido a todos estos recursos. Aquí tienes algunas consideraciones importantes para cada uno:
- Proceso: Defina cuáles serán los pasos de su flujo de trabajo, qué roles deben cubrirse y cuáles serán los tiempos de respuesta estimados. Analice qué partes del proceso automatiza y calcule cómo eso afectará la respuesta. Determina cuánto contenido existente deberás localizar a la vez y cuánto contenido nuevo deberá adaptarse para diferentes idiomas y culturas. Luego, evalúa si el proceso planificado podría sostener ese volumen de contenido y ritmo.
- __Service proveedores:__ Además de ofrecer soporte en los diferentes idiomas que necesitas, también quieres un proveedor con procesos de aseguramiento de la calidad (QA) bien definidos y un equipo de atención al cliente receptivo. Idealmente, también tendrán experiencia en el sector y acceso a expertos del mercado local para ayudar con el control de calidad. También es recomendable elegir un proveedor de servicios de localización capaz de escalar según cambien tus necesidades. Incluso puede que quieras un proveedor que se encargue completamente de la gestión de proyectos de localización . En ese caso, los servicios gestionados merecen la pena. No solo se encargarían de la administración de cuentas, la gestión de proyectos, la gestión de contenidos y la gestión de recursos, sino que también tendrías acceso a apoyo y formación de gran calidad. ¡Eso es todo lo que tienes cubierto!
- __Software:__ Tu objetivo es ahorrar tiempo y dinero sin comprometer la calidad. Investiga la facilidad de implementación de cada software, facilidad de uso, integraciones disponibles, así como las funciones de automatización y aseguramiento de calidad. Esto te ayudará a determinar qué software merece la pena el coste.
Tomemos, por ejemplo, nuestro proxy de traducción: la Red Global de Distribución (GDN). Una vez configurado, automáticamente incorpora contenido nuevo o actualizado del sitio web a Smartling para su autorización y traducción. El contenido traducido puede entregarse instantáneamente a los visitantes del sitio en sus idiomas nativos. Sin duda, es una de las formas más sencillas y rápidas de desplegar contenido multilingüe y localizado. Además, nuestro sistema de gestión de traducción (TMS) de mayor tamaño ha sido consistentemente la opción #1 de los clientes para la gestión de traducción empresarial debido a los resultados que los clientes alcanzan: reducción del 60% en los costes de traducción, automatización de hasta el 90% de las tareas de traducción, 53% tiempo de lanzamiento al mercado más rápido. Especialmente combinando Smartling Language Services, que incluyen traducción especializada, optimización internacional para motores de búsqueda y pruebas de localización, puedes tener confianza en la ejecución de tu estrategia.
Cómo medir el éxito de tu estrategia (y por qué es importante)
Puede tomar decisiones informadas sobre qué ajustes en su estrategia producirán mejores resultados. Pero no olvide realizar un seguimiento del impacto de esos cambios para confirmar si están funcionando o no. Hay varias métricas e indicadores clave de rendimiento (KPI) a los que vale la pena prestar atención:
- Tráfico de visitantes dentro de cada uno de sus nuevos mercados objetivo
- Clasificaciones y tasas de clics (CTR) en los resultados de búsqueda locales
- Tasas de participación
- Tasas de conversión
- Sentimiento entre los clientes ideales en los mercados internacionales (por ejemplo, expresado en las redes sociales, en chats in situ, etc.)
- El número y el tipo de solicitudes de soporte recibidas antes y después de los esfuerzos de localización.
- Coste del software y los servicios de localización frente al ahorro de tiempo o costes y los ingresos generados a partir del contenido localizado
A medida que tus objetivos evolucionan con el tiempo, verifica periódicamente que las métricas que estás rastreando se vinculen con esos objetivos. Por ejemplo, si está introduciendo una categoría de producto que no es común en un mercado extranjero al que ingresará, sus objetivos iniciales se centrarán en generar conciencia, promover un sentimiento positivo entre los clientes potenciales y aumentar gradualmente la participación. Pero, después de un tiempo, sería más importante realizar un seguimiento de métricas como la tasa de conversión.
¿Y qué hay de cuantificar el valor del uso del software de localización? Lo ideal es que cuenten con funciones analíticas avanzadas, como hace el sistema de gestión de traducciones de Smartling. Esto le permitiría controlar la calidad de la traducción, así como las estimaciones de costos, el ahorro de costos, la velocidad del flujo de trabajo, etc.
Para echar un vistazo a estos análisis y otras funciones útiles dentro del TMS, vea nuestra demostración rápida de 5 minutos. Le invitamos a ponerse en contacto con nuestro equipo después si tiene alguna pregunta o desea un recorrido más detallado y personalizado.