Expandirse a nuevos mercados requiere la localización de contenidos. En otras palabras, requiere adaptar su contenido para atraer nuevos clientes en esos mercados, a menudo ajustando todo, desde el idioma hasta las palabras clave de SEO y las imágenes. Pero esta no es una inversión pequeña, especialmente si tiene una gran cantidad de contenido, se está expandiendo rápidamente a varios mercados extranjeros o está traduciendo contenido a varios idiomas nuevos.
Para aprovechar al máximo sus recursos y obtener el mejor retorno de la inversión posible, necesita una estrategia de localización de contenido. Si ya estás supervisando un proyecto de localización, probablemente tengas uno, pero ¿qué tan sólido es?
¿Cuáles son los beneficios de una sólida estrategia de localización de contenidos?
Una estrategia eficaz debería hacer al menos tres cosas por su marca:
1. Amplía tu alcance. Podría perder el 40% o más de su mercado direccionable total (TAM) si no localiza la experiencia de compra, incluido el contenido de su sitio web. Ese TAM, por supuesto, no se limita a los mercados en los que se encuentra actualmente. Incluye aquellos a los que planea expandirse. Al comprender la cantidad total de clientes potenciales que existen en esas regiones, puede medir más fácilmente qué porcentaje de ellos está llegando su contenido localizado. También puedes optimizar tu estrategia de distribución o hacer otros ajustes para conseguir que ese porcentaje sea lo más alto posible.
2. Promover un mayor compromiso positivo. Según Common Sense Advisory, el 66% de los consumidores toleran los idiomas mixtos en eos, aunque la mayoría quiere la mayor cantidad de información posible en sus idiomas nativos. Su tolerancia indica un interés en lo que tienes que decir u ofrecer. Por lo tanto, imagine cómo aumentaría ese interés si proporcionara una experiencia de usuario y una experiencia del cliente totalmente localizadas. Cuanto más contenido localices, mejor se verán tus métricas de interacción.
3. Impacta en tus resultados. Un mayor compromiso fomenta un sentido de conexión. Las investigaciones muestran que cuando los consumidores se sienten conectados con una marca, casi el 80% la elige por encima de la competencia, y casi el 60% gasta más. En otras palabras, debería notar aumentos constantes en las ventas, los valores de los pedidos y la cuota de mercado general.
Con la estrategia de localización adecuada, puede disfrutar de estas ventajas. Lucidchart ciertamente lo hizo. Con la ayuda de la solución de traducción de extremo a extremo de Smartling, la empresa logró un crecimiento interanual del 200% en la base de usuarios solo en América Latina. Sin mencionar que la marca acumuló sus primeros 125,000 usuarios de productos localizados en solo cuatro meses.
Cómo desarrollar una estrategia de localización de contenidos inteligente
Incluso si ya tienes una estrategia, vale la pena revisar lo que implica el proceso de desarrollo de la estrategia. Puede ayudarle a identificar oportunidades para mejorar su enfoque actual. Empecemos por el principio.
1. Realiza una investigación de mercado exhaustiva
Antes de ingresar a un mercado diferente o comenzar a localizar su contenido, necesita comprender los matices lingüísticos y culturales de ese mercado.
- ¿Hay suficiente interés en sus productos o servicios para que sus esfuerzos valgan la pena?
- ¿Estaría presentando un producto o servicio (categoría) que sea relativamente nuevo en el mercado objetivo? Si es así, ¿cuáles son las posibilidades de educarlos con éxito y generar un interés serio?
- ¿Existen diferencias entre lo que los clientes potenciales en el nuevo mercado pueden pagar y los mercados en los que ya estás?
- ¿Existen diferencias en la forma en que las personas de su región objetivo ven o se sienten acerca del tipo de producto o servicio que ofrece (por ejemplo, necesidad vs. conveniencia de tener)?
- ¿Cuál es el idioma o dialecto local más común? ¿Cuáles son las diferencias entre el idioma de origen y el de destino, y qué desafíos de traducción existen?
- ¿En qué se diferencian la terminología, la redacción y las consultas de búsqueda en el nuevo mercado en comparación con los actuales?
- ¿Existen diferencias culturales o, lo que es más importante, sensibilidades culturales que debas tener en cuenta?
- ¿Con qué marcas globales competirías? ¿Qué competidores locales existen?
- ¿Qué opina tu mercado objetivo de tus competidores? ¿Confían en estas empresas o buscan una alternativa mejor?
Estas son solo algunas de las preguntas a las que necesita respuestas si desea configurar sus proyectos de localización para el éxito.
2. Prioriza el contenido que se va a localizar
Después de la investigación de mercado, es hora de decidir qué contenido localizar primero. Su estrategia será más eficaz si prioriza la localización de su contenido de mayor impacto. Esto podría incluir todos los siguientes tipos de contenido y más:
- Páginas de destino
- Páginas de productos
- Páginas de precios y flujos de pago de comercio electrónico, incluidas las monedas
- Preguntas frecuentes y documentación de ayuda
- Correos electrónicos
- Materiales de campañas de marketing o publicidad
Concéntrese en los tipos de contenido que tienen más probabilidades de atraer a los clientes potenciales al embudo de ventas o convertirlos. Esto le permitirá ver los resultados mientras avanza en la localización de contenido de menor prioridad. (Si lo haces al revés, tendrás que esperar más tiempo para ver el retorno de la inversión).
Además, no olvides adaptar el contenido legal, como las políticas de privacidad, los términos de servicio y páginas similares desde el principio.
3. Poner en marcha recursos de localización
Este paso no consiste en establecer un proceso de localización de contenido ni en elegir el software de localización y los proveedores de servicios. Se trata de averiguar cómo puedes aprovechar al máximo todos estos recursos. Estas son algunas consideraciones importantes para cada uno:
- Proceso: Defina cuáles serán los pasos de su flujo de trabajo, qué roles deben cubrirse y cuáles serán los tiempos de respuesta estimados. Analice qué partes del proceso automatiza y calcule cómo eso afectará la respuesta. Determina cuánto contenido existente deberás localizar a la vez y cuánto contenido nuevo deberá adaptarse para diferentes idiomas y culturas. Luego, evalúa si el proceso planificado podría sostener ese volumen de contenido y ritmo.
- __Service proveedores:__ Además de ofrecer soporte en los diferentes idiomas que necesita, también desea un proveedor con procesos de aseguramiento de la calidad (QA) bien definidos y un equipo de atención al cliente receptivo. Lo ideal es que también tengan experiencia en el sector y acceso a expertos en el mercado local para ayudar con el control de calidad. También es inteligente elegir un proveedor de servicios de localización capaz de escalar a medida que cambien sus necesidades. Es posible que incluso desee un proveedor que pueda quitarse [gestión de proyectos de localización](https://www.smartling.com/resources/101/localization-project-managers-the-glue-of-the-localization-process/) de sus manos por completo. En ese caso, [servicios gestionados](https://www.smartling.com/why-managed-services/) valdría la pena investigarlo. No solo se encargaría de la administración de cuentas, la gestión de proyectos, la gestión de contenidos y la gestión de recursos, sino que también tendría acceso a soporte y formación de guante blanco. ¡Esas son todas las bases cubiertas!
- __Software:__ Su objetivo es ahorrar tiempo y dinero sin comprometer la calidad. Investigue la facilidad de implementación de cada software, la facilidad de uso, las integraciones disponibles, así como las funciones de automatización y control de calidad. Esto te ayudará a determinar qué software vale la pena el costo.
Tomemos, por ejemplo, nuestro proxy de traducción: la Red Global de Entrega (GDN). Una vez configurado, extrae automáticamente el contenido nuevo o actualizado del sitio web en Smartling para su autorización y traducción. El contenido traducido se puede entregar instantáneamente a los visitantes del sitio en sus idiomas nativos. Es, sin lugar a dudas, una de las formas más sencillas y rápidas de implementar contenido multilingüe y localizado. Además, nuestro sistema de gestión de traducciones (TMS) de mayor tamaño ha sido siempre la opción #1 de los clientes para la gestión de traducciones empresariales debido a los resultados que los clientes logran con él: Reducción del 60% de los costes de traducción Automatización de hasta el 90% de las tareas de traducción Tiempo de comercialización un 53% más rápido Especialmente cuando se combinan Smartling Language Services, que incluyen como traducción especializada, optimización de motores de búsqueda internacionales, y pruebas de localización, puede estar seguro de la ejecución de su estrategia.
Cómo medir el éxito de tu estrategia (y por qué es importante)
Puede tomar decisiones informadas sobre qué ajustes en su estrategia producirán mejores resultados. Pero no olvide realizar un seguimiento del impacto de esos cambios para confirmar si están funcionando o no. Hay varias métricas e indicadores clave de rendimiento (KPI) a los que vale la pena prestar atención:
- Tráfico de visitantes dentro de cada uno de sus nuevos mercados objetivo
- Clasificaciones y tasas de clics (CTR) en los resultados de búsqueda locales
- Tasas de participación
- Tasas de conversión
- Sentimiento entre los clientes ideales en los mercados internacionales (por ejemplo, expresado en las redes sociales, en chats in situ, etc.)
- El número y el tipo de solicitudes de soporte recibidas antes y después de los esfuerzos de localización.
- Coste del software y los servicios de localización frente al ahorro de tiempo o costes y los ingresos generados a partir del contenido localizado
A medida que tus objetivos evolucionan con el tiempo, verifica periódicamente que las métricas que estás rastreando se vinculen con esos objetivos. Por ejemplo, si está introduciendo una categoría de producto que no es común en un mercado extranjero al que ingresará, sus objetivos iniciales se centrarán en generar conciencia, promover un sentimiento positivo entre los clientes potenciales y aumentar gradualmente la participación. Pero, después de un tiempo, sería más importante realizar un seguimiento de métricas como la tasa de conversión.
¿Y qué hay de cuantificar el valor del uso del software de localización? Lo ideal es que cuenten con funciones analíticas avanzadas, como hace el sistema de gestión de traducciones de Smartling. Esto le permitiría controlar la calidad de la traducción, así como las estimaciones de costos, el ahorro de costos, la velocidad del flujo de trabajo, etc.
Para echar un vistazo a estos análisis y otras funciones útiles dentro del TMS, vea nuestra demostración rápida de 5 minutos. Le invitamos a ponerse en contacto con nuestro equipo después si tiene alguna pregunta o desea un recorrido más detallado y personalizado.