Los proyectos de localización suelen tener muchas partes móviles. Incluso los proyectos sencillos pueden complicarse muy rápidamente, especialmente si eres nuevo en el proceso de traducción, tienes que cumplir plazos de entrega ajustados o planeas traducir tu contenido a varios idiomas.

Los sistemas de gestión de traducciones (TMS) ayudan a los gestores de proyectos a organizar y almacenar el contenido traducido, automatizar las tareas rutinarias y, en última instancia, acelerar el proceso de traducción. Además, muchos TMS ofrecen herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), que ayudan a los traductores a entregar un trabajo de mayor calidad más rápidamente, manteniendo todo el proceso dentro de una sola plataforma.

Sin embargo, no es fácil elegir el TMS adecuado para su negocio. Si está tratando de decidir entre Smartling y Phrase o está buscando una alternativa, esta página lo ayudará a comprender qué solución es la mejor.

 

¿Qué es el Smartling?

Smartling es una ventanilla única para la traducción.

Nuestro software de gestión de traducciones centraliza el almacenamiento de contenido, proporciona una plataforma basada en la nube para una colaboración eficiente y proporciona a las empresas acceso a potentes herramientas administrativas para ayudarles a gestionar el proceso de localización de principio a fin. Los clientes también pueden aprovechar nuestros servicios lingüísticos especializados, que les brindan acceso a asistencia personalizada para la gestión de proyectos y a traductores experimentados de todo el mundo.

Empresas conocidas, como Wix.com, Vimeo, Yext, DAZN y Dashlane, confían en Smartling para que les ayude a producir experiencias de marca nativas y a conectar con clientes de todo el mundo.

 

¿Qué es la frase?

Phrase es una plataforma de localización de software que tiene como objetivo simplificar el proceso de traducción. Ofrece funciones e integraciones orientadas a los desarrolladores de software, pero también proporciona a los traductores, gerentes de localización e ingenieros de localización herramientas que ayudan a optimizar su experiencia. La plataforma, por ejemplo, ofrece a los traductores acceso a las funciones tradicionales de traducción asistida por ordenador, como memorias de traducción, glosarios y controles de calidad. Sin embargo, muchas empresas pueden encontrar que la solución se queda corta como solución integral, especialmente a medida que sus necesidades de traducción evolucionan más allá de la localización de software.

 

Smartling vs. Phrase vs. Herramientas heredadas

Varias empresas y proveedores de servicios lingüísticos (LSP) confían en herramientas heredadas a la hora de localizar sus productos de software para la traducción. Los desarrolladores e ingenieros de localización pasan horas copiando y pegando cadenas en hojas de cálculo para su traducción. A continuación, envían estos archivos a los lingüistas por correo electrónico, lo que significa que casi siempre se pide a los traductores que hagan su trabajo sin contexto.

Es una pérdida de tiempo y energía para todos, y abre el proceso de localización de software a errores humanos.

Phrase y Smartling son TMS basados en la nube que facilitan el proceso de traducción para todos los involucrados. Las integraciones que se conectan con su pila tecnológica existente, las herramientas de traducción en contexto y las comprobaciones de control de calidad automatizadas ayudan a agilizar el proceso.

Pero no todos los sistemas de gestión de traducciones basados en la nube son iguales. Hay muchas diferencias notables entre Smartling y Phrase (y otros proveedores basados en la nube). Por ejemplo:

  • Con Phrase: Los desarrolladores pueden gestionar proyectos de traducción en entornos conocidos a través de la API de Phrase y varios conectores e integraciones.

  • Con Smartling: Smartling ofrece una amplia gama de conectores e integraciones que le permiten llevar la traducción sin problemas a sus flujos de trabajo existentes. Pero no nos detenemos ahí. Nuestro potente proxy de traducción de la red de entrega global le ayuda a implementar sitios web multilingües de forma rápida y eficiente sin apenas intervención de TI.

  • Con Phrase: Los usuarios que opten por el plan Advanced o Enterprise pueden trabajar dentro de dos configuraciones principales de flujo de trabajo.

  • Con Smartling: Los usuarios pueden personalizar sus flujos de trabajo para tener tantos o tan pocos pasos como sea necesario. Los flujos de trabajo dinámicos también ofrecen a los usuarios la opción de enrutar automáticamente el contenido a pasos específicos en función de criterios preespecificados, como la puntuación de coincidencia aproximada, la inactividad, el URI del archivo o la URL del sitio web.

 

Los usuarios opinan: El TMS de Smartling ocupa el puesto #1

La localización es una inversión importante. Por lo tanto, a la hora de elegir un socio de traducción y TMS, no querrá tener que preguntarse si cumplirá sus promesas. Es esencial buscar una empresa que tenga un historial comprobado de éxito.

El TMS de Smartling ha sido clasificado constantemente como el número uno en G2 por clientes reales. En particular, a los usuarios les encanta nuestra plataforma rica en funciones y la variedad de conectores, que hacen que el proceso de traducción sea perfecto, como debe ser. También les encanta que estemos igual de comprometidos a proporcionar a nuestros traductores funciones muy demandadas que faciliten su trabajo, como la traducción en el contenido. Finalmente, nuestro compromiso de brindar un servicio al cliente estelar continúa impresionando.

"La plataforma Smartling permite mucha flexibilidad con varios conectores existentes y personalizables a través de API. La traducción en contexto permite una mejor calidad de traducción y apoyo para los lingüistas. El equipo de Smartling siempre está dispuesto a hacer todo lo posible para personalizar su configuración y seguimiento de proyectos a través de amplias funciones de la plataforma. Me encanta la variedad de datos e informes, fáciles de extraer y entender". — Alex A.

 

El costo típico de un TMS: frase vs. inteligencia

Los sistemas de gestión de traducciones basados en la nube suelen basarse en suscripciones. El costo por mes o año varía, pero es común ver que las empresas ofrecen diferentes niveles en función de las funciones que necesita.

Además de eso, las empresas pueden esperar pagar por separado por el trabajo de traducción real. En general, las tarifas tienen un precio por palabra y dependen del par de idiomas. Las tarifas mínimas por palabra también son típicas si está subcontratando el trabajo de traducción.

Phrase, por ejemplo, ofrece tres planes, y el número de características y funcionalidades aumenta a medida que se asciende en la escala de precios. El plan más económico puede hacer que un usuario se familiarice con la interfaz de Phrase. Pero con solo integraciones básicas disponibles, sin glosario ni memoria de traducción, y con un límite en el número de usuarios, muchas empresas descubrirán rápidamente que deben subir de nivel del plan para aprovechar las herramientas ofrecidas.

Existe una red de socios a la que pueden unirse los proveedores de servicios lingüísticos (LSP), y las empresas que necesitan lingüistas profesionales pueden encargar traducciones y hablar de otros servicios lingüísticos con esos socios. Por lo tanto, al evaluar el costo, las empresas también querrán tener en cuenta las tarifas de traducción por palabra que se cobrarían además de la suscripción a TMS.

Smartling, al igual que Phrase, ofrece un par de formas diferentes de interactuar con el TMS. Nuestro plan de crecimiento ofrece a las empresas una plataforma robusta equipada con todo lo necesario para producir un trabajo de alta calidad en un plazo determinado, incluida una variedad de integraciones y una sofisticada herramienta TAO. Nuestro plan Enterprise desbloquea algunas funciones más avanzadas que las empresas encontrarán valiosas a medida que su programa de localización madure.

Además, ofrecemos a las empresas la opción de agrupar los costes de software con los servicios lingüísticos, lo que se traduce en un ahorro significativo.

Por último, ofrecemos tres formas de comprar nuestros servicios:

  • Pay As You Go: ¿Eres nuevo en la traducción? Te ayudaremos a empezar rápidamente con los precios basados en el uso
  • Descuentos por volumen: en el caso de proyectos de localización de mayor envergadura, puede recibir descuentos a medida que aumente su uso
  • Compromiso de uso: Comprométase con un cierto nivel de uso en función del alcance del proyecto y reciba mayores descuentos

 

¿Qué diferencia el Smartling de la frase?

Phrase ofrece una plataforma de localización de software basada en la nube con funciones que ayudan a automatizar el proceso de traducción para los desarrolladores de software. También cuenta con herramientas que resultarán útiles a los gestores de proyectos y traductores. Pero los usuarios con necesidades de traducción más complejas o variadas pueden encontrar que Phrase no proporciona el mismo nivel de funcionalidad que proporciona Smartling.

Entre otros beneficios, la plataforma líder en la industria de Smartling le permite:

  • Sé tan práctico o no como quieras. Aprovechar los servicios gestionados de Smartling significa que puede dejarnos a nosotros las tareas diarias de localización.
  • Apóyate en gestores de proyectos expertos para navegar por el proceso de traducción y ponerte en contacto con nuestra red de lingüistas profesionales totalmente verificados.
  • Combine software y servicios lingüísticos para obtener grandes descuentos y simplificar el proceso de facturación: recibirá una sola factura mensual.
  • Descanse tranquilo sabiendo que nuestra infraestructura de seguridad de nivel empresarial cumple con los estándares y regulaciones de la industria y trabaja arduamente para mantener sus datos seguros.

 

Qué hay que tener en cuenta a la hora de elegir un TMS: Un enfoque en las integraciones

Una estrategia de localización exitosa es aquella que está completamente integrada en los flujos de trabajo y procesos de su empresa. Es decir, las empresas que prioricen la localización, y la consideren simplemente parte integral de su estrategia de marketing general, descubrirán que pueden interactuar más fácilmente con los clientes en sus mercados objetivo.

Es por eso que es crucial elegir un TMS que pueda funcionar sin problemas en conjunto con su pila tecnológica y flujos de trabajo existentes. Considere también cuáles son sus necesidades de traducción hoy, sino también cuáles serán en el futuro. A menudo, las empresas comienzan su programa de localización traduciendo algunos materiales de marketing o su sitio web. Pero esas necesidades se multiplican rápidamente, y querrá elegir una empresa que pueda conectarse fácilmente con todos sus repositorios de contenido.

Por ejemplo, Smartling ofrece una amplia gama de conectores que le permiten enviar contenido para traducir sin tener que salir de los programas que usa a diario. De este modo, tanto si decide traducir su sitio web, su aplicación móvil, su sistema de comercio electrónico, su centro de asistencia, sus materiales de marketing o todo lo anterior, puede utilizar nuestras integraciones rápidas, fiables y personalizables para automatizar todo el proceso de traducción.

Asociarse con expertos e invertir en las herramientas adecuadas es crucial cuando se desea conectar con clientes de todo el mundo. ¿Estás listo para aprender más sobre cómo puedes potenciar tu estrategia de contenido global? Descargue nuestro ejemplo de RFP de traducción y póngase en contacto con nosotros para empezar.

 

 

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Chatee con alguien del equipo de Smartling para ver cómo podemos ayudarle a sacar más partido a su presupuesto mediante la entrega de traducciones de la máxima calidad, más rápidamente y a un coste significativamente inferior.
Cta-Card-Side-Image